==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མའི་ཟབ་ཏིག་ལས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བ།
དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མའི་ཟབ་ཏིག་ལས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བ།
དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མའི་ཟབ་ཏིག་ལས༔ སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བ་བཞུགས༔
འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་ཞབས་ལ་འདུད༔ སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བ་ལ༔ ཕྱི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་རིག་གཏད་ནི༔ བདག་མདུན་ལྷར་གསལ་བསྟོད་པ་བྱ༔ གཟུངས་ཀྱི་བུམ་པ་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ༔ སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་གོས་གཙང་གོན༔ མཎྜལ་གསོལ་གདབ་རྒྱུད་སྦྱངས་ཏེ༔ སྔགས་ཀྱི་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཨོཾ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཡི༔ རིག་པའི་རང་བཞིན་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་ཀུན་བྱང་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་གདགས༔ བུམ་ཆུས་བཀྲུ་ཞིང་འཐོར་འཐུང་བྱ༔ རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་སྐུར་གྱུར་བསམ༔ མདུན་བསྐྱེད་ཞལ་ནས་བསྟོད་པའི་རྒྱུད༔ ཡི་གེ་བཻ་ཌཱུར་ཞུན་མའི་མདངས༔ མར་མེ་འབར་བ་ལྟ་བུར་འཕྲོས༔ སློབ་མའི་ཁར་ཞུགས་སྙིང་གར་ཐིམ༔ བྱིན་རླབས་མ་ལུས་ཞུགས་པར་བསམ༔ རྗེས་སུ་བཟླས་པ་ལན་གསུམ་བྱ༔ མཐར་ནི་ལྷ་བསྟིམ་དམིགས་མེད་བཞག༔ འོད་གསལ་དགོངས་པའི་དོན་ངོ་སྤྲད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རིག་གཏད་པས༔ དེ་ཉིད་སྒོམ་བཟླས་སྐལ་ལྡན་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ ནང་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་ནི༔ བདག་མདུན་བུམ་པ་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ༔ བདག་ཉིད་འཇུག་ཅིང་སློབ་མ་གཞུག༔ སྦྱོར་བ་རྒྱུད་སྦྱོང་སྤྱི་ལྟར་ལ༔ དངོས་གཞི་ལྷ་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་དབབ༔
བུམ་པ་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་བཞག༔ ཧཱུྃ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཡི༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བླ་མེད་པས༔ མི་བསྐྱོད་ངོ་བོར་ཁྱོད་དབང་བསྐུར༔ སྔགས་མཐར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་གདགས༔་་་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། མཆན། ཅོད་པན་དངོས་སམ་ཕྱག་རྒྱས་གཏུགས༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གཡས་གཡོན་སྦྱིན༔ ལྷན་ཅིག་དཀྲོལ་ལ་མིང་ཡང་གདགས༔ བཛྲ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ བཛྲ་གཱཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བཛྲ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྤྲོ་ན་ཚིགས་གཅད་སོ་སོར་སྦྱར༔ ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་སྐུ་ཡི་དབང༔ དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྐུ་བསྟིམ་སྔགས་སྦྱིན་དོན་ངོ་སྤྲད༔ རྒྱས་པར་འཇིགས་པ་བརྒྱད་སྐྱོབ་པའི༔ འཁོར་གྱི་ལྷ་དབང་དག་ཀྱང་བསྐུར༔ ཟབ་གསལ་དབྱེར་མེད་བསྒོམ་ལ་དབང༔ 

【汉语翻译】
敦珠多玛扎提中摄受弟子。
敦珠多玛扎提中摄受弟子。
敦珠多玛扎提中，摄受弟子。

顶礼圣救度母！关于摄受弟子，外在修持的付托是：自身和前方明观为本尊，作赞颂；如法修持本尊之宝瓶；弟子沐浴后穿干净的衣服；献曼扎，祈请，净治相续；将咒语宝瓶置于头顶；嗡！至尊圣救度母的，觉性自性甘露之水，以灌顶于具缘的你，愿净除一切业障垢染！咒语后加“阿毗षेक”。以宝瓶水沐浴，并洒水饮用；观想成为至尊度母之身；从前方生起本尊口中，发出赞颂之声；文字如琉璃融化的光彩，如燃烧的酥油灯般放射；进入弟子的口中，融入心间；观想一切加持融入；之后念诵三遍；最后将本尊融入，安住于无分别；指示光明觉性的意义；以身语意之觉性付托，彼即成为修持念诵的具缘者。萨玛雅！内在修持的灌顶是：自身和前方如法修持宝瓶；自己进入，弟子也进入；加行、净治相续如共同仪轨；正行生起本尊，降临智慧尊。

将宝瓶置于头顶；吽！至尊圣救度母的，法界智慧之自性，以无上宝瓶之灌顶，你被灌顶为不动之自性。咒语后加“阿毗षेक”。嗡 班则 达玛 阿毗षेक 舍。嗡 班则 嘎涅 阿毗षेक 阿。嗡 班则 拿玛 阿毗षेक 嗡。金刚铃杵左右给予；一同摇动，并赐予名字；（藏文：བཛྲཱི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्री भव अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajrī bhava abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚成为 灌顶 吽）注：以头冠实物或手印接触；（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：嗡 吽 扎 舍 阿 阿毗षेक 扎）给予金刚杵和铃；如果喜欢，可以分别连接词句；嗡！一切诸佛的智慧身，圣救度母之身之灌顶，今日赐予你，愿成就金刚之身！嘎雅 阿毗षेक 嗡！融入本尊，给予咒语，指示意义；广大而言，也灌顶救脱八怖畏的，眷属本尊之灌顶；有权修持深邃明晰无别的禅定。

【英语翻译】
Taking Disciples from the Profound Essence of the Gongter Tara
Taking Disciples from the Profound Essence of the Gongter Tara
From the Profound Essence of the Gongter Tara, Taking Disciples.

Homage to the Holy Mother Tara! Regarding taking disciples, the external entrustment of practice is: clearly visualize oneself and the front as the deity, offer praise; properly accomplish the vase of mantra; the disciple bathes and wears clean clothes; offer the mandala, make supplications, purify the lineage; place the mantra vase on the crown of the head; Om! The wisdom nature of the venerable Holy Mother Tara, with the nectar water of awareness, by bestowing empowerment upon you, the fortunate one, may all stains of obscuration be purified! Add "Abhisheka" to the end of the mantra. Wash with the vase water and sprinkle and drink; contemplate becoming the body of the venerable Tara; from the mouth of the front-generated deity, emanate the lineage of praise; the letters are like the radiance of melted lapis lazuli, radiating like a burning butter lamp; entering the disciple's mouth, dissolving into the heart; contemplate all blessings entering; then recite three times; finally dissolve the deity and rest in non-duality; point out the meaning of the clear light awareness; by entrusting the awareness of body, speech, and mind, that one becomes a fortunate one of practice and recitation. Samaya! The internal empowerment of practice is: properly accomplish the vase for oneself and the front; oneself enters, and the disciple also enters; the preliminary practice and lineage purification are like the common ritual; the main practice is to generate the deity and invoke the wisdom deity.

Place the vase on the crown of the head; Hum! The essence of the venerable Holy Mother Tara's, Dharmadhatu wisdom, with the unsurpassed empowerment of the vase, you are empowered into the nature of Akshobhya. Add "Abhisheka" to the end of the mantra. Vajri bhava abhishinca hum. Note: Touch with the actual crown or mudra; Om Hum Tram Hrih Ah Abhishinca Tram. Give the vajra and bell to the left and right; shake them together and also bestow a name; Vajra Dharma Abhishinca Hrih. Vajra Gande Abhishinca Ah. Vajra Nama Abhishinca Om. If desired, connect the phrases separately; Om! The wisdom body of all Buddhas, the empowerment of the body of the Holy Mother Tara, today bestowed upon you, may you attain the vajra body! Kaya Abhishinca Om! Dissolve into the deity, give the mantra, point out the meaning; extensively, also bestow the empowerment of the retinue deities who save from the eight fears; have the authority to meditate on profound, clear, and undifferentiated samadhi.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་མ་ཡ༔ གསང་བར་སྒྲུབ་པའི་བྱིན་རླབས་ནི༔ བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ༔ སློབ་མ་རྒྱུད་སྦྱང་ཡེ་ཤེས་བསྟིམ༔ བརྡ་ཡི་དབང་བསྐུར་དོན་ངོ་སྤྲད༔ ཨོཾ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཡི༔ སྐུ་ཡི་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བླ་མེད་པས༔ སྣང་སྟོང་ངོ་བོར་ཁྱོད་དབང་བསྐུར༔ སྔགས་
མཐར་ཀ་ལ་ཤ་གདགས་བྱ༔་་་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཨཱ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཡི༔ གསུང་གི་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བླ་མེད་པས༔ གསལ་སྟོང་ངོ་བོར་ཁྱོད་དབང་བསྐུར༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཡི༔ ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ ཤེས་རབ་དབང་བསྐུར་བླ་མེད་པས༔ བདེ་སྟོང་ངོ་བོར་ཁྱོད་དབང་བསྐུར༔ ཀརྨ་མུ་དྲཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཡི༔ དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ བཞི་པའི་དབང་བསྐུར་བླ་མེད་པས༔ རིག་སྟོང་ངོ་བོར་ཁྱོད་དབང་བསྐུར༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ རྗེས་སུ་ཚོགས་མཆོད་གླུ་གར་བྱ༔ གསང་བ་ཟབ་མོའི་སྣོད་ལྡན་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བརྡ་ཐིམ༔ ཞེས་པའང་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལས་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་དགོངས་པའི་གཏེར་ཁ་རྡོལ་བ་ལྟར་བྲིས་པའོ། །ཨ་ཏི་གུ་ཧྱ། ༁ྃ༔ དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མའི་ཟབ་ཏིག་ལས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས༔ ༁ྃ༔ འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་ཞབས་ལ་འདུད༔ དེ་ཉིད་ཕྱི་ལྟར་སྒྲུབ་པ་ནི༔ འཕགས་མའི་བྲིས་སྐུ་བཀྲམ་པའི་མདུན༔ ཅི་འབྱོར་མཆོད་པ་ལེགས་པར་བཤམ༔ ཁྲུས་བྱས་གཙང་སྦྲ་ལ་གནས་པས༔ ངེས་འབྱུང་སྙིང་རྗེས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཚོགས་གསག་བྱ༔ རང་ཉིད་སྐད་
ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་སྐུར་གསལ་བའི༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཏཱཾ་ལྗང་གུ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཡས་འཕྲོས༔ འཕགས་མ་རྣམ་འཕྲུལ་ཉེར་གཅིག་དང༔ དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་འཕྲོ་བ༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་བསམ༔ མཎྜལ་ལ་སོགས་མཆོད་པས་མཆོད༔ བསྟོད་པའི་རྒྱལ་པོ་ལན་གཉིས་བརྗོད༔ ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད༔ སྐྱབས་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱར་གྱུར་པའི་འོག༔ བདག་དང་བསྲུང་བྱ་ཀུན་ཚུད་ནས༔ འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་དབུགས་དབྱུང་མོས༔ མཆོད་དང་བསྟོད་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད༔ སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བབས༔ རང་དང་བསྲུང་བྱའི་སྤྱི་བོ་ནས༔ ཞུགས་ཏེ་ལུས་ཀུན་གང་བ་ཡིས༔ བྱིན་རླབས་མ་ལུས་ཞུགས་པར་བསམ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་

【汉语翻译】
萨玛雅！秘密修持之加持是：自前无别生起作念诵，弟子相续调伏融入智慧，以表灌顶指示意义。嗡！至尊圣母度母之，身之智慧自性，以宝瓶灌顶无上者，将显空自性汝灌顶。咒语后加持甘露瓶……甘露瓶阿毗诜扎 嗡！啊！至尊圣母度母之，语之智慧自性，以秘密灌顶无上者，将明空自性汝灌顶。菩提质达阿毗诜扎 啊！吽！至尊圣母度母之，意之智慧自性，以智慧灌顶无上者，将乐空自性汝灌顶。业印阿毗诜扎 吽！ 霍！至尊圣母度母之，无别智慧自性，以第四灌顶无上者，将觉空自性汝灌顶。法界阿毗诜扎 霍！其后会供歌舞作，成为深密之法器。萨玛雅！嘉嘉嘉！手印融入。此乃至尊度母加持后，由秋吉林巴如意宝显现意之伏藏而书写。阿底古雅！嗡啊吽！意伏藏度母之甚深精要中，安住内外秘密之修法。嗡啊吽！顶礼圣母度母之莲足。彼之如外之修法是，于圣母画像陈设之前，尽力供品善陈设，沐浴后安住于清净，以出离心与悲心策励自相续，皈依发心积累资粮，自身刹那忆念圆满为，观想至尊圣母之身，心间月上绿色当（TĀṂ，TĀṂ，当），彼放无量之光芒，二十一度母及，如海之供云放出，观想迎请于前方虚空，以曼扎等供品作供养，念诵两次赞王，右手施予胜手印，于施予救护手印之下，自身与所守护者皆摄入，从一切怖畏中救护，念诵三次供养与赞颂，从身降下甘露之水流，从自身与所守护者之顶门，进入充满整个身体，观想一切加持融入，作供养与赞颂。

【英语翻译】
Samaya! The blessings of secret practice are: Generating and reciting without separation between oneself and the front. Training disciples' minds and instilling wisdom. Conferring symbolic empowerment and introducing the meaning. Om! The essence of the wisdom of the body of the noble Jetsun Tara. By the unsurpassed vase empowerment, you are empowered with the essence of appearance and emptiness. At the end of the mantra, add Kalasha... Kalasha Abhisheka Om! Ah! The essence of the wisdom of the speech of the noble Jetsun Tara. By the unsurpassed secret empowerment, you are empowered with the essence of clarity and emptiness. Bodhicitta Abhisheka Ah! Hum! The essence of the wisdom of the mind of the noble Jetsun Tara. By the unsurpassed wisdom empowerment, you are empowered with the essence of bliss and emptiness. Karma Mudra Abhisheka Hum! Ho! The essence of the inseparable wisdom of the noble Jetsun Tara. By the unsurpassed fourth empowerment, you are empowered with the essence of awareness and emptiness. Dharma Dhatu Abhisheka Ho! Afterwards, perform a feast offering with song and dance. Become a vessel for profound secrets. Samaya! Gya Gya Gya! Symbols dissolve. This was written as a mind treasure revealed by Chokgyur Lingpa from the blessings of the noble Jetsun Tara. Ati Guhya! Om Ah Hum! From the profound essence of the mind treasure Tara, the outer, inner, and secret methods of accomplishment reside. Om Ah Hum! I prostrate to the feet of the noble Tara. The outer method of accomplishment is as follows: In front of a painted image of Tara, arrange offerings as much as possible. Having bathed and remained in cleanliness, arouse your mind with renunciation and compassion. Take refuge, generate bodhicitta, and accumulate merit. Instantly remember yourself as the noble Jetsun Tara. In your heart, on a moon, a green Tam (TĀṂ，TĀṂ，当). From that, immeasurable rays of light emanate. The twenty-one emanations of Tara and clouds of offerings like the ocean emanate. Visualize inviting them into the sky in front of you. Make offerings with mandalas and other offerings. Recite the King of Praises twice. The right hand is in the gesture of supreme generosity. Underneath the gesture of granting refuge, include yourself and all those to be protected. May she liberate you from all fears. Recite the offering and praise three times. A stream of nectar descends from her body. From the crown of your head and those to be protected, it enters and fills the entire body. Visualize all blessings entering. Make offerings and praise.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
པ་ལན་བདུན་མཐར༔ མདུན་བསྐྱེད་འོད་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ༔ དབྱེར་མེད་ཉིད་དུ་བྱིན་བརླབས་བསམ༔ ཡི་གེ་བཅུ་པའི་བཟླས་པ་བྱ༔ ལྷ་དང་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་པ༔ ཆོས་ཉིད་གཉུག་མའི་ངང་དུ་གཞག༔ དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ༔ ཤིས་པ་བརྗོད་པས་མཐར་དབྱུང་ངོ༔ སྤྲོ་ན་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི༔ མཎྜལ་གསོལ་འདེབས་ལ་སོགས་པ༔ རྒྱས་པར་སྦྱར་ལ་ཉམས་སུ་བླང༔ བར་ཆད་ཞི་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ས་མ་ཡ༔ ནང་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ནི༔ སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་
གསག་སྔོན་སོང་ནས༔ ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་སེམས་ཀྱི་གདངས༔ ཏཱཾ་ཡིག་ལྗང་གུ་མཁའ་ལ་ཤར༔ དེ་ལས་ཧཱུྃ་གི་སྒྲ་གདངས་ཀྱིས༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་བརྟན་པར་བྱས༔ གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཚར་བཅད་ཅིང༔ འོད་ཟེར་སྤྲིན་ལས་རྡོ་རྗེའི་ཆར༔ ཕབ་པས་ས་གཞི་རྭ་བ་དང༔ དྲྭ་བ་གུར་དང་བླ་རེར་བཅས༔ སྲུང་འཁོར་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེའི་དབུས༔ འབྱུང་བཞི་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་སྟེང༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ དེ་དབུས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ནི༔ འདབ་བརྒྱད་ཟེའུ་འབྲུར་ཉི་ཟླའི་སྟེང༔ ཏཱཾ་ལས་ཨུཏྤལ་ཏཱཾ་གྱིས་མཚན༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་ཡི༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་མོ་ལས༔ རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་སྐུ་མདོག་ལྗང༔ ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་པ་ནི༔ སྐྱབས་སྦྱིན་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ ཞི་འཛུམ་མཚན་དཔེའི་ཕུང་པོར་འབར༔ དབུ་སྐྲའི་ཟུར་ཕུད་སྤྱི་བོར་བཅིངས༔ ལྷག་མ་ལྕང་ལོའི་ཚུལ་དུ་འཕྱང༔ ཞབས་ཟུང་གཡས་བརྐྱང་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས༔ འོད་ཟེར་སྣ་ལྔའི་ཀློང་ན་འགྱིང༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཐུགས་སྲོག་ཏཱཾ༔ དེ་ལས་གཉིས་པ་ཕྱོགས་མཚམས་འཕྲོས༔ འགྲོ་རྣམས་གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་གི༔ ཕྱི་ནང་འཇིགས་བརྒྱད་ཞི་བར་མཛད༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་གོ་འཕང་བཀོད༔
ཚུར་འདུས་འདབ་མ་བརྒྱད་ཀྱི་སྟེང༔ པད་ཟླའི་གདན་ལ་འཁོད་པ་ལས༔ ཤར་ནས་བརྩམ་སྟེ་གཡས་སྐོར་དུ༔ སེང་གེའི་འཇིགས་སྐྱོབ་སྒྲོལ་མ་མཐིང༔ མཆོག་སྦྱིན་ཨུཏྤལ་རྡོ་རྗེ་བསྣམས༔ གླང་ཆེན་འཇིགས་སྐྱོབ་སྒྲོལ་མ་སེར༔ མཆོག་སྦྱིན་ཨུཏྤལ་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ མེ་ཡི་འཇིགས་སྐྱོབ་སྒྲོལ་མ་དཀར༔ མཆོག་སྦྱིན་ཨུཏྤལ་ཆུ་ཤེལ་བསྣམས༔ སྦྲུལ་གྱི་འཇིགས་སྐྱོབ་སྒྲོལ་མ་ལྗང༔ མཆོག་སྦྱིན་ཨུཏྤལ་སྨན་མཆོག་བསྣམས༔ ཆོམ་རྐུན་འཇིགས་སྐྱོབ་སྒྲོལ་མ་དཀར༔ མཆོག་སྦྱིན་ཨུཏྤལ་མདའ་གཞུ་བསྣམས༔ ལྕགས་སྒྲོག་འཇིགས་སྐྱོབ་སྒྲ

【汉语翻译】
七遍完毕后，
将前生本尊的光芒融入自身，
思维无二无别的加持。
念诵十字明咒。
本尊与自心无二无别，
安住于本初法性之中。
回向善根并祈愿，
以吉祥之语作结。
若有兴致，可将共同与个别的，
曼荼罗供养祈请等，
广为修习。
平息障碍，获得成就。
萨玛雅。
如内修之次第是：
皈依发心，积累资粮先行。
嗡 ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
从空性中，显现心之音声，
绿色ཏཱཾ་字于空中显现。
由此发出ཧཱུྃ་之音声，
稳固诸佛菩萨之加持。
降伏一切恶毒众生，
从光芒云中降下金刚雨，
以此令大地成为围墙，
以及罗网、帐篷与帷幔。
于宽广浩大的护轮之中，
四方堆叠成须弥山，
从བྷྲཱུྃ་字中生出珍宝所成之无量宫，
四方四门，具足一切特征。
其中心生出各种莲花，
八瓣莲花花蕊上有日月之垫。
从ཏཱཾ་字生出蓝莲花，以ཏཱཾ་字为标志，
由此放出光芒，
从幻化网的嬉戏中，
生出至尊度母，身色翠绿，
右手施予胜施印，左手则，
施予救护印，并持有一朵蓝色莲花。
以丝绸和珍宝为庄严，
寂静微笑，身相光明炽盛。
头发的刘海在头顶束起，
剩余的头发如柳枝般垂下。
双足右伸左屈，半跏趺坐，
安住于五色光芒之中。
显空双运，心间种子字为ཏཱཾ་。
由此第二个ཏཱཾ་字向四面八方放射，
令众生获得暂时与究竟的，
内外八怖畏得以平息，
至尊圣母的果位得以安立。

收摄于八瓣莲花之上，
于莲花月轮垫上安住，
从东方开始顺时针方向，
狮子怖畏救度母，身色深蓝，
施予胜施印，并持有蓝莲花和金刚杵。
大象怖畏救度母，身色黄色，
施予胜施印，并持有蓝莲花和铁钩。
火的怖畏救度母，身色白色，
施予胜施印，并持有蓝莲花和水晶。
蛇的怖畏救度母，身色绿色，
施予胜施印，并持有蓝莲花和妙药。
盗贼怖畏救度母，身色白色，
施予胜施印，并持有蓝莲花和弓箭。
镣铐怖畏救度

【英语翻译】
At the end of seven recitations,
the light of the visualized deity in front dissolves into oneself,
Think of the blessing as being inseparable.
Recite the ten-syllable mantra.
The deity and one's own mind are inseparable,
Rest in the natural state of reality.
Dedicate the merit and make aspirations,
Conclude with auspicious words.
If you are interested, the common and specific,
Mandalas, supplications, and so on,
Practice them extensively.
Pacify obstacles and attain accomplishments.
Samaya.
The order of practice as internal practice is:
Refuge and bodhicitta, accumulation of merit go first.
ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese Meaning)
From the state of emptiness, the sound of mind arises,
A green TAM syllable appears in the sky.
From that, with the sound of HUM,
Stabilize the blessings of the Buddhas and Bodhisattvas.
Subdue all malicious beings,
From the clouds of light, a rain of vajras falls,
With this, the earth becomes a fence,
As well as nets, tents, and curtains.
In the center of the vast and expansive protection wheel,
The four elements are stacked to form Mount Meru,
From BHRAM arises a precious immeasurable palace,
Four-sided, four-doored, complete with all characteristics.
In the center, various lotuses arise,
Eight-petaled lotuses with sun and moon cushions on the stamen.
From TAM arises a blue lotus, marked with TAM,
From that, rays of light radiate,
From the play of the illusion net,
Noble Tara arises, her body green,
Her right hand bestows supreme giving, her left hand,
Bestows refuge, and holds a blue lotus.
Adorned with silk and jewels,
Peaceful and smiling, blazing with the marks and signs.
The forelocks of her hair are tied on the crown of her head,
The remaining hair hangs down like willow branches.
Her two feet are in a half-lotus posture, right leg extended,
Residing in the midst of five-colored rays of light.
The essence of appearance and emptiness, the heart syllable is TAM.
From that, the second TAM radiates in all directions,
Bringing temporary and ultimate,
Outer and inner eight fears are pacified,
The state of Noble Mother is established.

Gathered on the eight petals,
Residing on the lotus and moon cushion,
Starting from the east, clockwise,
Tara who protects from the fear of lions, dark blue,
Bestows supreme giving, and holds a blue lotus and a vajra.
Tara who protects from the fear of elephants, yellow,
Bestows supreme giving, and holds a blue lotus and a hook.
Tara who protects from the fear of fire, white,
Bestows supreme giving, and holds a blue lotus and crystal.
Tara who protects from the fear of snakes, green,
Bestows supreme giving, and holds a blue lotus and medicinal herbs.
Tara who protects from the fear of thieves, white,
Bestows supreme giving, and holds a blue lotus and a bow and arrow.
Tara who protects from the fear of shackles

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ོལ་མ་ལྗང༔ མཆོག་སྦྱིན་ཨུཏྤལ་རལ་གྲི་བསྣམས༔ རྒྱ་མཚོའི་འཇིགས་སྐྱོབ་སྒྲོལ་མ་དམར༔ མཆོག་སྦྱིན་ཨུཏྤལ་མེ་ཤེལ་བསྣམས༔ ཤ་ཟའི་འཇིགས་སྐྱོབ་སྒྲོལ་མ་ནག༔ མཆོག་སྦྱིན་ཨུཏྤལ་མདུང་ཐུང་བསྣམས༔ རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་གཙོ་མོའི་ཚུལ༔ ཁྱམས་ལ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་དང༔ སྒོ་བཞིར་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་ལྷ་མོ༔ རང་རང་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་རྫོགས༔ ཀུན་ཀྱང་ཟབ་གསལ་གཉིས་མེད་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུར་ཤར་བའི༔ གནས་གསུམ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མཚན༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོས་པས༔ རང་བཞིན་གནས་ནས་ཡེ་ཤེས་པ༔ དྲངས་ཏེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསམ༔ ཏཱཾ༔ ཆོས་སྐུ་མཁའ་ལྟར་
རྣམ་དག་ཀྱང༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ མཁའ་ལས་ཉི་གསལ་འོད་བཞིན་དུ༔ དམིགས་མེད་ཐུགས་རྗེས་གནས་འདིར་གཤེགས༔ ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཏཱ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ དགུག་གཞུག་བཅིང་མཉེས་དབྱེར་མེད་བྱ༔ སླར་ཡང་དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་གང་སྒྲིབ་དག་རིགས་ཀྱི་བདག༔ འོད་དཔག་མེད་པས་དབུར་བརྒྱན་བསམ༔ ཨོཾ་པདྨ་དྷ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཨཱ༔ ཧོ༔ བདེ་བར་གཤེགས་སོ་སེམས་མའི་གཙོ༔ ཚུར་གཤེགས་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་པར༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ༔ ན་མོ༔ རྨད་བྱུང་ཐུགས་བསྐྱེད་དམ་བཅས་ནས༔ འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ རྒྱལ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་མཆོག༔ ཡོངས་སུ་རྫོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ན་མོ་ན་མཱ་མི༔ ཨོཾ༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི༔ སྒེག་སོགས་ལྷ་མོས་ནམ་མཁའ་གང༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་ལས༔ བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་རོལ་མོས་མཆོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ལཱ་སྱཻ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལྱཻ་ཏྲཱཾ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གཱིརྟཱི་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་བཛྲ་ནཱིརྟཱི་ཨཱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཏྲཱཾ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱ༔ ཨོཾ་སརྦ་
པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བསྟོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ཀྱིས་བསྟོད༔ དེ་ནས་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི༔ གཙོ་མོའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླའི་སྟེང༔ ཏཱཾ་མཐར་ཡི་གེ་བཅུ་པས་བསྐོར༔ གསལ་ཞིང་འབར་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་ཚོགས༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་སྤྲོ་བསྡུ་ཡིས༔ སངས་རྒྱས་མཛད་པ་ཡོངས་སུ་བསྒྲུབས༔ འགྲོ་ཀུན་འཕགས་མའི་གོ་འཕང་བཀོད༔ ཚུར་འདུས

【汉语翻译】
绿度母啊！手持施予愿印、乌巴拉花、宝剑；救度海难之红色度母啊！手持施予愿印、乌巴拉花、火镜；救度食肉鬼之黑色度母啊！手持施予愿印、乌巴拉花、短矛；仪容服饰如主尊之态；庭院中供养之天女，以及四门之四手印天女；各自圆满装饰和服饰；一切皆是深邃明晰无二元；以智慧幻化之身显现；三处以三字为标志；从中光芒四射；从自性处迎请智慧尊；观想无二无别；当！（藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉字字面意思：当）
法身如虚空般清净，报身和化身，如虚空中明亮的阳光，以无缘大悲降临于此地；嗡 阿雅 达热 萨巴热瓦ra 诶嘿诶嘿 班匝 萨玛匝！嗡 班匝 昂古夏 匝！嗡 班匝 啪夏 吽！嗡 班匝 斯坡匝 班！嗡 班匝 阿贝夏亚 霍！行勾召、禁锢、欢喜、无别之事业；再次迎请灌顶天神，以智慧甘露作灌顶；身体充满，清净业障，观想以无量光佛为顶严；嗡 贝玛 达ra 阿贝克匝 舍 吽 创 嗡 阿 霍！善逝及莲花部之主，请您降临，使誓言尊与智慧尊无别，于莲花日月之座上，欢喜安住；加纳 萨玛雅 迪叉 吞！那摩！以奇妙的发心立下誓言，以救度众生的事业，圆满诸佛菩萨之行，我顶礼您！那摩 那玛弥！嗡！
广大的供养手印，娇媚等天女充满虚空，以普贤菩萨的幻化，以生起的智慧妙乐作供养；嗡 班匝 拉色 吽！嗡 班匝 玛列 创！嗡 班匝 给尔德 舍！嗡 班匝 涅德 阿！嗡 班匝 杜贝 吽！嗡 班匝 布贝 创！嗡 班匝 阿洛给 舍！嗡 班匝 根德 阿！嗡 萨瓦
布匝 麦嘎 萨玛耶 阿 吽！以赞颂之王的续部作赞颂；之后是念诵，于主尊心间莲月之上，当！（藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉字字面意思：当）字周围环绕着十字明咒；从明亮燃烧的奇妙变化中，身和咒鬘以及光芒，以充满虚空的舒卷，圆满成办诸佛的事业，将一切众生安置于圣度母的果位；收摄回来

【英语翻译】
Green Tara! Holding the boon-granting mudra, utpala flower, and sword; Red Tara who saves from the terrors of the ocean! Holding the boon-granting mudra, utpala flower, and fire mirror; Black Tara who saves from the terrors of flesh-eaters! Holding the boon-granting mudra, utpala flower, and short spear; The appearance of ornaments and attire is like the main deity; The goddesses offering in the courtyard, and the four mudra goddesses at the four gates; Each complete with their own ornaments and attire; All are the profound and clear non-duality; Appearing as the wisdom illusory body; Marked with three letters at the three places; From that, light rays radiate greatly; From the natural state, invite the wisdom being; Think of them as non-dual; Tām! (Tibetan: ཏཱཾ, Sanskrit Devanagari: ता, Sanskrit Romanization: tāṃ, Chinese literal meaning: Tām)
The Dharmakaya is pure like space, the Sambhogakaya and Nirmanakaya, like the bright sunlight in the sky, with impartial compassion, come to this place; Om Arya Tara Saparivara Ehyehi! Vajra Samaja! Om Vajra Angkusha Jah! Om Vajra Pasha Hum! Om Vajra Sphota Bam! Om Vajra Abeshaya Ho! Perform the activities of hooking, subduing, binding, pleasing, and non-duality; Again, invite the empowerment deities, and empower with the wisdom nectar; Fill the body, purify obscurations, think of being adorned on the crown by Amitabha; Om Padma Dhara Abhisinca Hrih Hum Tram Om Ah Ho! Sugata and Lord of the Lotus Family, please come here, make the samaya being and wisdom being inseparable, on the lotus sun and moon seat, please reside happily and stably; Jnana Samaya Tistha Lhatu! Namo! With a marvelous mind of awakening, having made a vow, with the activity of saving beings, the supreme conduct of all Buddhas and Bodhisattvas, I prostrate to you who are completely perfect! Namo Namami! Om!
The great mudra of offering, goddesses such as coquettish ones fill the sky, from the manifestations of Samantabhadra, offer with the arisen wisdom bliss; Om Vajra Lasye Hum! Om Vajra Malye Tram! Om Vajra Girti Shri! Om Vajra Nirti Ah! Om Vajra Dhupe Hum! Om Vajra Puspe Tram! Om Vajra Aloke Shri! Om Vajra Gandhe Ah! Om Sarva
Puja Megha Samaye Ah Hum! Praise with the tantra of the King of Praises; Then, the recitation to be done is, on the lotus moon above the heart of the main deity, the Tām (Tibetan: ཏཱཾ, Sanskrit Devanagari: ता, Sanskrit Romanization: tāṃ, Chinese literal meaning: Tām) syllable is surrounded by the ten-syllable mantra; From the clear and blazing miraculous transformation, the body, mantra garland, and light rays, with the gathering and dispersing that fills the sky, completely accomplish the activities of the Buddhas, place all beings in the state of Holy Tara; Gather back.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཏཱཾ་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྒྱུར་ཞིང༔ ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བར་མེད་བཟླ་ཞིང་ལྷ་དང་སྔགས༔ འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུར་སེམས་འཛིན་ཅིང༔ ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མའི་དབྱིངས༔ རང་བཞིན་ཡོངས་ཤེས་ངང་དུ་གཞག༔ འཕགས་མའི་ཏིང་འཛིན་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ སླར་ཡང་ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས༔ འཁོར་གྱི་སྒྲོལ་མའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ འགྲོ་རྣམས་ཕྱི་ནང་འཇིགས་པ་བསལ༔ འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་བར་བསམ༔ ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔ ན་མ་ཨཱརྻ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་ར་ཡ༔ བོ་དྷི་སཏྭཱ་ཡ༔ མ་ཧཱ་སཏྭ་ཡ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ པྲ་དུཥྚཱན༔ མ་མ་ཀྲྀ་ཏེ༔ ཛཾ་བྷ་ཡ༔ སཏྭཾ་བྷ་ཡ༔ མོ་ཧ་ཡ༔ བྷྡྷྦ་ཡ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ སརྦ་དུཥྚཱན་སཏྭཾ་བྷ་ནི་ཏཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྩ་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་དང་ནི༔ ལས་སྔགས་
ཁྲི་ཕྲག་བཞི་བཟླས་འགྲུབ༔ ཐུན་མཚམས་མདུན་བསྐྱེད་མཆོད་པ་དང༔ བདག་ཉིད་འཇུག་པའི་དབང་བླང་སོགས༔ སྤྲོས་ལ་དགའ་བས་ཇི་བཞིན་སྤྱད༔ ཐུན་མཐར་མཆོད་བསྟོད་དངོས་གྲུབ་བླང༔ ནོངས་པ་བཤགས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་བསྡུ༔ སླར་ཡང་འཕགས་མའི་ང་རྒྱལ་གྱིས༔ བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་རྒྱ་ཆེར་བྱ༔ བདུན་ཕྲག་གསུམ་དུ་བརྩོན་པས་ཀྱང༔ བར་ཆད་ཞི་ཞིང་ལེགས་ཚོགས་རྒྱས༔ རྩེ་གཅིག་ཉམས་བླངས་ཟབ་གསལ་གཉིས༔ དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ གསང་བ་ལྟར་དུ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང༔ སྲུང་འཁོར་བྱིན་དབབ་མཆོད་རྫས་བརླབ༔ དེ་ནས་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ལས༔ རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད༔ ཨ༔ སྟོང་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ངང༔ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོར་ཀུན་ཏུ་སྣང༔ སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི༔ རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེ་ཏཱཾ་ལྗང་གུ༔ མཁའ་ལས་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་སྣང༔ དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་མེ་རླུང་ཆུས༔ སྣོད་བཅུད་བག་ཆགས་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས༔ མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་དབུས༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་སྟེང༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་མཚན་
ཉིད་རྫོགས༔ དེ་དབུས་པད་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང༔ ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་དབུས་སུ་ཏཱཾ༔ དེ་ལས་ཨུཏྤལ་ཏཱཾ་གྱིས་མཚན༔ ཡོངས་གྱུར་བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས༔ དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་སྐུ་མདོག་ལྗང༔ ཞི་འཛུམ་ཆགས་པའི་ཉམས་ཀྱིས་སྒེག༔ དབུ་

【汉语翻译】
以ཏཱཾ（藏文，梵文天城体，tāṃ，种子字）融入，神通智慧得自在，思维获得手印之智慧，嗡 达咧 都达咧 都咧 梭哈。无间断念诵本尊与咒语，光芒放出收回心专注，般若波罗蜜多之法界，安住于自性圆满智之中，将成就圣母之禅定。再次从心间放光芒，催动眷属度母之心续，遣除众生内外之怖畏，思维赐予如意之成就。那摩 惹纳 札雅雅，那嘛 阿雅 阿瓦洛格喋 效拉雅，菩提萨埵雅，玛哈 萨埵雅，玛哈 嘎如尼嘎雅， 达喋塔，嗡 达咧 都达咧 都咧 萨瓦 杜斯达 南， 札 杜斯达 南，玛玛 哥利 喋， 赞 巴雅， 萨当 巴雅， 摩哈雅， 巴达雅， 吽 吽 吽， 啪 啪 啪， 萨瓦 杜斯达 南 萨当 巴尼 达咧 梭哈。根本咒十万遍，事业咒四万遍能成就，座间修供设供品，自入之灌顶等，以喜好繁杂而如是行持，座末供赞获得成就，忏悔罪过智慧尊降临，誓言融入光明法界中，再次以圣母之慢心，广大回向发愿吉祥语，以三周精进也能，平息障碍增长善妙，一心修持深明二者，无别智慧将能成就。萨玛雅，如秘密般修持者，皈依发心积累资粮遣除魔障，防护轮加持降临供品加持，之后从三禅定中，生起所依与能依之坛城。ཨ（藏文，梵文天城体，a，无生），空性如是之体性，于大悲心中普现，空性大悲无二之，因之字ཏཱཾ（藏文，梵文天城体，tāṃ，种子字）为绿色，如虚空彩虹般显现，由此智慧火风水，烧毁摧毁洗净器情习气，从空性之中刹那间，于不可破金刚防护轮中，诸元素次第累积须弥山顶，从བྷྲཱུྃ（藏文，梵文天城体，bhrūṃ，种子字）生出珍宝无量宫，四方四门相，特征圆满，其中心莲月之座上，日月交合中央ཏཱཾ（藏文，梵文天城体，tāṃ，种子字），由此莲花ཏཱཾ（藏文，梵文天城体，tāṃ，种子字）字遍满，圆满转变自性刹那间，誓言度母身色绿，寂静微笑贪欲之姿态，头部

【英语翻译】
By dissolving into TĀṂ (Tibetan, Devanagari, tāṃ, seed syllable), one gains mastery over siddhis and wisdom, and contemplates attaining the wisdom of the mudrā. Oṃ Tāre Tuttāre Ture Svāhā. Reciting without interruption the deity and mantra, focusing the mind on radiating and withdrawing light, abiding in the realm of the Prajñāpāramitā, in the state of self-knowing nature, one will accomplish the samādhi of the Noble One. Again, as light radiates from the heart, it stimulates the heart streams of the retinue Tārās, dispels the outer and inner fears of beings, and contemplates bestowing the desired siddhis. Namo Ratna Trayāya, Nama Ārya Avalokiteśvarāya, Bodhisattvāya, Mahāsattvāya, Mahākāruṇikāya, Tadyathā, Oṃ Tāre Tuttāre Ture Sarva Duṣṭān, Praduṣṭān, Mama Kṛte, Jaṃbhaya, Stvaṃbhaya, Mohaya, Baddhaya, Hūṃ Hūṃ Hūṃ, Phaṭ Phaṭ Phaṭ, Sarva Duṣṭān Stvaṃbhani Tāre Svāhā. Reciting the root mantra ten million times and the activity mantra four million times will accomplish it. During session breaks, setting up the front generation and offerings, receiving self-entry empowerment, etc., one should practice as one pleases with delight in elaboration. At the end of the session, make offerings and praises, and receive siddhis. Confess transgressions and the wisdom deity departs, the samaya merges into the clear light realm. Again, with the pride of the Noble One, make extensive dedication, aspiration, and auspicious words. Even by striving for three weeks, obstacles will be pacified and goodness will increase. Practicing single-pointedly the profound and clear two, undifferentiated wisdom will be accomplished. Samaya. As for practicing in secret, taking refuge and generating bodhicitta, accumulating merit and dispelling obstacles, bestowing blessings on the protection wheel and blessing the offering substances, then from the three samādhis, generate the maṇḍala of the support and the supported. A (Tibetan, Devanagari, a, unborn), the nature of emptiness as such, appears universally in great compassion. The seed syllable TĀṂ (Tibetan, Devanagari, tāṃ, seed syllable) of the cause, which is the indivisibility of emptiness and compassion, is green, appearing like a rainbow from the sky. From this, the wisdom fire, wind, and water burn, destroy, and wash away the vessel, contents, and habitual tendencies. From within emptiness, in an instant, in the center of the indestructible vajra protection wheel, the elements are stacked in layers on top of Mount Meru. From BHRŪṂ (Tibetan, Devanagari, bhrūṃ, seed syllable) arises a precious immeasurable palace, with four sides and four doors, complete with characteristics. In the center of that, on a lotus and moon seat, in the center of the union of the sun and moon is TĀṂ (Tibetan, Devanagari, tāṃ, seed syllable). From that, a lotus marked with TĀṂ (Tibetan, Devanagari, tāṃ, seed syllable) is completely transformed. In an instant, the samaya Tārā is green in color, elegant with a peaceful, smiling, and desirous demeanor, the head

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
སྐྲ་གནག་སྣུམ་སྤྱི་བོར་བཅིངས༔ རྩེ་མོར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུས་བརྒྱན༔ ལྷག་མ་སིལ་བུ་ལྕང་ལོར་འཕྱང༔ ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་པ་ནི༔ སྐྱབས་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱས་ཨུཏྤལ་བསྣམས༔ ཞབས་ཟུང་གཡས་བརྐྱང་རོལ་པས་འགྱིང༔ རང་འོད་རྡོ་རྗེ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ ལྗང་གསལ་རལ་གྲི་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ ཅུང་ཟད་ཁྲོ་ཞིང་ཆགས་པའི་ཉམས༔ ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་གཟི་བརྗིད་འབར༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་མཁའ་གསང་ནས༔ བྱང་སེམས་ས་བོན་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ རིགས་བཞི་ཕྲིན་ལས་སྒོ་མ་བཅས༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོར་བསྐྱེད༔ ཏཱཾ༔ སྟོང་པ་ཤིན་ཏུ་ཡོད་མེད་འོད་གསལ་དབྱིངས༔ ནམ་མཁའ་བཞིན་ལས་ཐུགས་རྗེའི་དམ་ཚིག་གིས༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་ཡུམ་གྱུར་རྗེ་བཙུན་མ༔ རིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བཅས་ཏེ་གནས་འདིར་གཤེགས༔ ཕྱི་ནང་འཇིགས་དང་སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་སོལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ལུས་ངག་ཡིད་ལ་མཆོག་གི་དབང་
བཞི་སྐུར༔ ལས་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏཱ་ར་ཡོ་གི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་ཅི་རིགས་བྱ༔ ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་མ་ནི༔ ཕག་མོ་མཐིང་ནག་གྲི་ཐོད་འཛིན༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་སྦུབས༔ ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཏཱཾ་ལྗང་གུ༔ མཐའ་སྐོར་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱིས་མཚན༔ གསལ་ཞིང་འབར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་ཀུན་སྦྱངས་བསམ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྒྲིབ་སྦྱོང་སྐུ་ཡི་བཟླས་པ་འོ༔ སྔགས་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་མཆོད༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཀུན༔ ཚུར་འདུས་བདག་ཐིམ་གཉིས་མེད་བསམ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བྱིན་རླབས་གསུང་གི་བཟླས་པ་འོ༔ ཐུགས་སྲོག་ནཱ་ད་ལས་བྱུང་བའི༔ སྔགས་ཕྲེང་མགལ་མེ་བཞིན་དུ་འཁོར༔ ཡབ་ཡུམ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད༔ མི་འགྱུར་མཆོག་དངོས་འགྲུབ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏཱཾ་ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་བཟླས་པ་འོ༔ རང་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལས༔ ལྷ་སྔགས་ཕྱག་མཚན་འོད་ཟེར་ཚོགས༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་སྤྲོ་བསྡུ་ཡིས༔ སངས་རྒྱས་མཛད་པ་བསྒྲུབས་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་
ཏུ་རེ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་བཟླས་པ་འོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་གནས་བཞི་ནས༔ འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་འཕྲོས༔ འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་དབུགས་དབྱ

【汉语翻译】
黑亮秀发绾于顶，顶饰如意珍宝严，余发散落如柳枝，右掌施胜手印，左手施救护印，持乌巴拉花，双足右伸以嬉姿，自光金刚马王威，绿明利剑铃铛持，略带忿怒贪恋相，父母双运光辉耀，绸缎珍宝骨饰严，平等入住空密处，菩提心种子放光芒，四族事业及门母，生起显空双运大，ཏཱཾ་（藏文，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）。
空性甚深有无光明界，如虚空般以事业慈悲誓，化为智慧幻母至尊女，携眷属轮临此地降，内外怖畏痛苦悉消除，身语意之金刚大加持，身语意赐予胜妙四灌顶，祈请赐予事业智慧诸成就。
ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏཱ་ར་ཡོ་གི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ （藏文，梵文天城体：ॐ वज्र समय तार योगिनी सपरिबार एह्येहि，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya tāra yoginī saparivāra ehyehi，汉语字面意思：嗡，金刚誓言，度母瑜伽母，及其眷属，来此来此！），བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体：वज्र ज्ञान जः हुं वं हो，梵文罗马拟音：vajra jñāna jaḥ hūṃ vaṃ ho，汉语字面意思：金刚智慧，降、吽、旺、火），ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔（藏文，梵文天城体：समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：誓言安住莲），ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体：अलल हो，梵文罗马拟音：alala ho，汉语字面意思：阿拉拉 ），ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体：अति पू हो，梵文罗马拟音：ati pū ho，汉语字面意思：极其供养 ），པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体：प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：pratīccha ho，汉语字面意思：接受 ）。
供养赞颂随力行，心间智慧心母者，黑蓝猪面持钺刀颅器，其心日月之宫殿，禅定勇识ཏཱཾ་（藏文，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）绿色字，周围金刚咒语围绕，光明照耀之光芒，净除二障习气观想。
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔（藏文，梵文天城体：ॐ तारे हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ tāre hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，达咧，吽，啪！）清净业障身之念诵，咒语放射之光芒，供养诸佛菩萨众，加持成就与智慧，收摄融入无二观。
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体：ॐ तारे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre svāhā，汉语字面意思：嗡，达咧，梭哈！）加持语之念诵，心间命脉那达生，咒鬘如火轮般转，生起父母大乐智，观想成就无变胜悉地。
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏཱཾ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：ॐ तारे तां हुं，梵文罗马拟音：oṃ tāre tāṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，达咧，当，吽！）大乐心之念诵，自与坛城诸尊众，本尊咒语手印光，周遍虚空之放收，观想成办诸佛业。
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་
ཏུ་རེ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे वज्र भरहि बं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture vajra bharahi baṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，达咧，都达咧，都咧，金刚，巴拉嘿，旺，梭哈！）功德圆满之念诵，坛城诸尊四处所，放射白红蓝黄光，救脱一切诸怖畏

【英语翻译】
Black and lustrous hair bound on the crown, Adorned with a wish-fulfilling jewel at the top, Remaining strands cascade like willow branches, The right hand in the supreme giving mudra, The left hand in the refuge-giving mudra, holding an Utpala flower, The pair of feet stretched to the right in a playful pose, Self-radiant Vajra Horse Supreme Glory, Holding a green and clear sword and bell, A slightly wrathful and desirous demeanor, Father and Mother in union, blazing with splendor, Adorned with silk, jewels, and bone ornaments, From the secret space of equipoise, From the emanation and gathering of Bodhicitta seeds, The four families, activities, and gatekeepers, Generate the great union of appearance and emptiness, Tāṃ (藏文，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：Tām).
The realm of emptiness, profoundly existent and non-existent, luminous, Like the sky, with the vow of compassionate activity, Transforming into the wisdom illusion mother, the noble lady, Accompanied by the wheel of families, descend to this place, Pacify all inner and outer fears and sufferings, Bestow the great Vajra blessings of body, speech, and mind, Bestow the supreme four empowerments upon body, speech, and mind, Grant the accomplishments of activity and wisdom, I beseech.
Oṃ Vajra Samaya Tāra Yoginī Saparivāra Ehyehi (藏文，梵文天城体：ॐ वज्र समय तार योगिनी सपरिबार एह्येहि，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya tāra yoginī saparivāra ehyehi，汉语字面意思：Om, Vajra Commitment, Tara Yogini, with retinue, come here, come here!), Vajra Jñāna Jaḥ Hūṃ Vaṃ Ho (藏文，梵文天城体：वज्र ज्ञान जः हुं वं हो，梵文罗马拟音：vajra jñāna jaḥ hūṃ vaṃ ho，汉语字面意思：Vajra Wisdom, descend, Hum, Vam, Ho!), Samaya Tiṣṭha Lhan (藏文，梵文天城体：समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：Commitment, stay, Lhan!), Alala Ho (藏文，梵文天城体：अलल हो，梵文罗马拟音：alala ho，汉语字面意思：Alala Ho!), Ati Pū Ho (藏文，梵文天城体：अति पू हो，梵文罗马拟音：ati pū ho，汉语字面意思：Extreme Offering Ho!), Pratīccha Ho (藏文，梵文天城体：प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：pratīccha ho，汉语字面意思：Accept Ho!).
Offerings and praises are performed as appropriate, In the heart is the wisdom heart mother, The dark blue sow-faced one holding a curved knife and skull cup, In her heart is the palace of the sun and moon, The Samadhi hero Tāṃ (藏文，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：Tām) green in color, Surrounded by Vajra mantras, With clear and blazing rays of light, Purify the two obscurations and habitual tendencies, contemplate.
Oṃ Tāre Hūṃ Phaṭ (藏文，梵文天城体：ॐ तारे हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ tāre hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Tare, Hum, Phat!) The recitation of the purification of obscurations of the body, From the light rays emanating from the mantra, Offer to the Buddhas and Bodhisattvas, All blessings, accomplishments, and wisdom, Gather and dissolve into me, contemplate non-duality.
Oṃ Tāre Svāhā (藏文，梵文天城体：ॐ तारे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre svāhā，汉语字面意思：Om, Tare, Svaha!) The recitation of the blessings of speech, From the life force Nada in the heart, The mantra garland revolves like a firebrand, Generating the great bliss wisdom of Father and Mother, Contemplate the accomplishment of the unchanging supreme siddhi.
Oṃ Tāre Tāṃ Hūṃ (藏文，梵文天城体：ॐ तारे तां हुं，梵文罗马拟音：oṃ tāre tāṃ hūṃ，汉语字面意思：Om, Tare, Tam, Hum!) The recitation of the great bliss of the heart, From oneself and the deities of the mandala, The deities, mantras, hand implements, and light rays, Filling the sky with emanation and absorption, Contemplate the accomplishment of the deeds of the Buddhas.
Oṃ Tāre Tuttāre
Ture Vajra Bharahi Vaṃ Svāhā (藏文，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे वज्र भरहि बं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture vajra bharahi baṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Tare, Tuttare, Ture, Vajra Bharahi, Vam, Svaha!) The recitation of the complete qualities, From the four places of the mandala deities, Radiating white, red, blue, and yellow light, Liberating from all fears.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ུང་ཞིང༔ རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་བསམ༔ ལས་སྦྱོར་གཟུངས་ཀྱི་རིག་པ་བཟླ༔ ཕྲིན་ལས་མཐར་དབྱུང་བཟླས་པ་འོ༔ དེ་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བཟླས་པ༔ འབུམ་ཕྲག་རེ་ནི་གྲངས་ཀྱི་ཚད༔ ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་འབུམ་ཕྲག་བཞི༔ ཕྲིན་ལས་རིག་པ་ཁྲི་བཞི་བཟླས༔ ནུས་པ་འཕགས་མ་ཉིད་དང་མཚུངས༔ ཐུན་མཐར་མཆོད་ཅིང་ཁྱད་པར་དུ༔ རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱིས་གཞི་བསྟོད་བྱ༔ ཐབས་ཤེས་རྫས་ལ་བདུད་རྩིས་བྲན༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་ཚོགས་མཆོད་འབུལ༔ དུས་དང་རྒྱུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་གསོལ༔ ཨོཾ༔ ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་འོད་གསལ་དཀྱིལ༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོའི་ཚུལ༔ ཚོགས་མཆོག་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མའི་ལྷ༔ རྩེ་གཅིག་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་ལགས་ན༔ སྔོན་ཚེ་ཐུགས་བསྐྱེད་དམ་བཅས་ལྟར༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་འོད་གསལ་རྩལ༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན༔ ཕྲིན་ལས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ གཞན་ཡང་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་སོགས༔ རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ཚུལ་
བཞིན་བྱ༔ ཐུན་མོང་ལས་ཚོགས་གཞན་དུ་ཟབ༔ ཁྱད་པར་མྱོང་གྲོལ་རྫས་སྦྱོར་ནི༔ འབྲས་བུ་ལྔ་་་ཨ་བར་སྐྱུར་གསུམ་ཛཱ་ཏི་ལི་ཤི།དང་དྭངས་མ་ལྔ༔་་་ཅོང་ཞི་བྲག་ཞུན་གླ་རྩི་དབང་ལག་དངུལ་ཆུ་དུལ་མ། རྫས་ལྔ་་་རྟག་ངུ་གསུམ་དང་ཅུ་གང་སིནྡྷུ་ར།ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ ལྔ་ཚན་ཉེར་ལྔ་ཚུལ་བཞིན་སྦྱར༔ ཨུཏྤལ་སྔོན་པོས་བུངས་བསྐྱེད་ལ༔ མཆོག་གི་རྫས་་་གདུང་རིང་བསྲེལ་སྐྱེ་བདུན་སོགས།བཅས་རིལ་བུར་དྲིལ༔ བྷནྡྷའི་སྣོད་བླུགས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད༔ བཟླས་པའི་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྦྱར༔ ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་མ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ མི་གཡོ་ཁྲོ་རྒྱལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ༔ ལྗང་སྔོན་ལྕགས་ཀྱུ་བུམ་པ་འཛིན༔ ནམ་མཁར་གང་བར་རབ་སྤྲོས་པས༔ བརྟན་གཡོ་སྲིད་ཞིའི་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ༔ ལས་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་ཀུན༔ ལྕགས་ཀྱུས་བཀུག་ཅིང་བུམ་པར་བསྐྱིལ༔ བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་བ་ཡིས༔ ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས༔ དབང་བསྐུར་སྐུ་ཡི་ནང་ཀུན་ཁེངས༔ དྭངས་མ་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་དང༔ དབྱེར་མེད་ཉིད་དུ་འདྲེས་པ་ཡིས༔ འཁོར་འདས་བཅུད་དང་དགེ་མཚན་ཀུན༔ ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་སརྦ་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞག་གསུམ་ཐུན་དུ་བཅད་ལ་བཟླས༔ ཐུན་མཚམས་ཚོགས་མཆོད་བགེགས་བསལ་ཞིང༔ བྱིན་ཆེན་དབབ་
དང་བརྟན་པར་བྱ༔ འོད་དང་སྒྲ་དང་དྲི་བཟང་དང༔ འཕེལ་དང་

【汉语翻译】
生起，四种事业圆满想，事业结合明咒诵，事业究竟作念诵。彼之身语意念诵，各十万为数量之量，功德圆满四十万，事业明咒四万诵，能力与圣母同等。座末作供 विशेष，金刚续以基赞颂，方便智慧物以甘露洒，加持并作会供，祈请时与恒常之成就。嗡，极清净光明坛城中，觉性智慧轮之相，殊胜会供誓言度母众，一心依止而修成，往昔发心立誓如是，不转不坏光明力，金刚身语意功德，祈赐事业胜成就。卡亚 瓦嘎  चित्त  ഗുണ 嘎玛 萨瓦 悉地 帕拉 呵。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：身语意功德业，一切成就，赐予！）其他供赞忏悔等，后续之仪轨如法行，共同事业法深奥，特别解脱物合成，五果——阿巴酸三 扎德里希，五精——钟西 石油 麝香 豆蔻 水银 杜拉玛，五物——常念三 居嘎 辛度拉，五肉五甘露，二十五组如法合，以蓝莲花增量，殊胜物——舍利子 生七等，和成丸，装入颅器生起坛城，念诵之观想如此合，心间之智慧心母者，金刚亥母心间出，不动忿怒甘露旋，蓝绿铁钩持宝瓶，充满虚空而散布，稳动有寂一切界遍布，事业与智慧成就诸，铁钩钩摄宝瓶中充满，甘露之精华旋绕故，诸天众之顶门处，灌顶身之内部皆充满，精髓心命种子与，无别自性融入故，轮涅精华与吉祥诸，想为圆满一明点。嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 班杂 阿弥利达 滚达利 萨瓦 悉地 梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，度母，速疾度母，大度母，金刚，甘露，军荼利，一切成就，成办！）三日分座而念诵，座间会供除障等，降注大加持，并稳固之，光与声与妙香与，增长与

【英语翻译】
arise, contemplate the complete four activities, recite the wisdom of the activity-combining mantra, recite to bring the activities to completion. Therein, recite the body, speech, and mind, each hundred thousand is the measure of the count, four hundred thousand complete in merit, recite the activity mantra forty thousand, the ability is equal to that of the noble mother. At the end of the session, make offerings, especially, praise the basis with the Vajra lineage, sprinkle the substances of skillful means and wisdom with nectar, bless and offer the tsok offering, pray for the accomplishments of time and continuity. Om, in the center of the utterly pure and luminous mandala, the form of the wheel of awareness and wisdom, supreme tsok offering, goddess of the samaya Tara, having approached and accomplished with one-pointedness, as the past aspiration and vow, the unchanging, indestructible, luminous power, Vajra body, speech, mind, and qualities, bestow the supreme accomplishment of activities. Kaya Vaka Citta Guna Karma Sarva Siddhi Pala Ho. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Body, speech, mind, qualities, actions, all accomplishments, grant!) Furthermore, offerings, praises, confessions, etc., the subsequent procedures are performed accordingly, the common activity gatherings are profound elsewhere, especially the substance combination for liberation through experience, five fruits - Abar sour three Jati Lishi, five essences - Zhongxi Petroleum Musk Nutmeg Mercury Dulama, five substances - Constant thought three Jugang Sindura, five meats and five nectars, twenty-five groups combined accordingly, increase the quantity with blue lotus, supreme substances - relics of long bones, born seven, etc., roll into pills, fill the Bhandha vessel and generate the mandala, combine the visualization of the recitation as follows, the wisdom mind mother in the heart, from the heart of Vajravarahi, unmoving wrathful king nectar swirls, blue-green iron hook holds a vase, filling the sky and spreading greatly, pervading all realms of stability and change, existence and peace, all activities and wisdom accomplishments, hooked by the iron hook and filled in the vase, by the swirling essence of nectar, from the crowns of all the deities, empower and fill the entire inside of the body, essence, heart, life force, and seed, merged into indivisibility, all the essence and auspiciousness of samsara and nirvana, contemplate as complete in one bindu. Om Tare Tuttare Ture Vajra Amrita Kundali Sarva Siddhi Svaha. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om, Tara, Swift Tara, Great Tara, Vajra, Nectar, Kundali, All Accomplishments, Accomplish!) Divide into sessions of three days and recite, in between sessions, make tsok offerings, dispel obstacles, etc., bestow great blessings, and stabilize, light, sound, and wonderful fragrance, and increase and

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
གཡོ་ན་གྲུབ་པའི་རྟགས༔ མཐོང་བས་ལུས་སེམས་སྡུག་བསྔལ་ཞི༔ འཆང་ན་སྲུང་བ་ཀུན་གྱི་མཆོག༔ མྱོང་བས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་འདག༔ ཡུན་དུ་བསྟེན་ན་འཆི་མེད་ཅིང༔ བདེ་ཆེན་རབ་འབར་མཁའ་སྤྱོད་འགྲུབ༔ མཆོག་གི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི༔ ལེགས་སོ་གསུམ་གྱི་དོན་ཁྲིད་བསྐྱང༔ ལྷན་སྐྱེས་དོན་གྱི་འཕགས་མ་ཡི༔ གོ་འཕང་ཚེ་འདིར་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བརྡ་ཐིམ༔ ཞེས་པའང་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལས་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་དགོངས་པའི་གཏེར་ཁ་རྡོལ་བ་ལྟར་བྲིས་པའོ། །ཨ་ཏི་གུ་ཧྱ། ༁ྃ༔ དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མའི་ཟབ་ཏིག་ལས༔ ལེགས་སོ་གསུམ་གྱི་དོན་ཁྲིད་བཞུགས༔ ༁ྃ༔ འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་ཞབས་ལ་འདུད༔ དེ་ཡི་དོན་ཁྲིད་རིམ་པ་ནི༔ ལེགས་སོ་གསུམ་གྱི་མན་ངག་སྟེ༔ ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ཞེས༔ རྡོ་རྗེ་མི་ཤིགས་ནཱ་དའི་རྒྱུད༔ བརྗོད་མེད་བརྗོད་པ་ཀུན་གྱི་གཞི༔ གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་བཞིན་དུ་སྣང༔ ལེགས་སོ་དང་པོ་ལྷ་མི་དང༔ ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་ཐེག་པའི་བཅུད༔ དད་དང་ངེས་འབྱུང་རྣམ་དག་སྟེ༔ ཐོག་མར་དགེ་བ་ལམ་སྟེགས་ཁྲིད༔ ལེགས་སོ་གཉིས་པ་ཐེག་ཆེན་བཅུད༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་ལ་
བརྟེན་ནས༔ ལྷག་བསམ་རྣམ་དག་བསྐྱེད་པ་སྟེ༔ བར་དུ་དགེ་བ་དངོས་གཞིའི་ཁྲིད༔ ལེགས་སོ་ཐ་མ་གསང་སྔགས་བཅུད༔ བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་དག་བསྐྱེད་པ་སྟེ༔ ཐ་མར་དགེ་བ་རྗེས་ཀྱི་ཁྲིད༔ དེ་རྣམས་ཇི་བཞིན་ཉམས་བླང་ཕྱིར༔ དབང་ཐོབ་གདམས་ངག་གནད་རིག་ཅིང༔ དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཡོངས་དག་པས༔ དབེན་པའི་གནས་སུ་བྱ་བ་བཏང༔ ལུས་གནད་བསྲངས་ལ་རླུང་རོ་འབུད༔ དྲན་པ་མངོན་དུ་བཞག་བྱས་ཏེ༔ བླ་མ་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མར་བསྐྱེད༔ རྩེ་གཅིག་གསོལ་བཏབ་མོས་གུས་བསྐྱེད༔ ཐུགས་ཡིད་བསྲེས་ལ་མཉམ་པར་གཞག༔ དེ་ནས་ཉམས་ལེན་རིམ་པ་ནི༔ དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་འཇིག་སླ་དང༔ ངན་སོང་གསུམ་གྱི་སྡུག་བསྔལ་དྲན༔ ལས་འབྲས་བསླུ་མེད་ཡིད་ཆེས་པས༔ སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་རྗེ་བཙུན་མར༔ རྩེ་གཅིག་སྐྱབས་གསོལ་བསླབ་བྱ་བསྲུང༔ མཐོ་རིས་གསུམ་ཡང་འགྱུར་བ་དང༔ འདུ་བྱེད་སྡུག་བསྔལ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར༔ ཁམས་གསུམ་མེ་འོབས་ལྟར་མཐོང་བའི༔ ངེས་འབྱུང་དྲག་པོས་ཐར་ལམ་བསྒྲུབ༔ དེ་ནི་སྔོན་འགྲོའི་ཁྲིད་རིམ་མོ༔ སྡུག་བསྔལ་ཅན་གྱི་འཁོར་བ་པ༔ དེ་ཀུན་བདག་གི་དྲིན་ཅན་མ༔ དེ་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་ཀུན་བསླངས་ཏེ༔ བདག་གི་བདེ་དགེ་གཞན་ལ་གཏོང༔
སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འབྱུང་

【汉语翻译】
搖動即成的標幟，見之身心痛苦息滅；
佩帶乃一切守護之最勝，嘗之疾病魔障罪障淨除；
恆常依止則得不死，大樂熾燃空行成就；
殊勝事業之結合，善哉三之義訣竅引導；
俱生義之聖母，其果位此生即得成就。
薩瑪雅（藏文，梵文天城體：समय，梵文羅馬擬音：samaya，漢語字面意思：誓言），嘉嘉嘉（藏文，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，漢語字面意思：）！ 標誌融入！ 此乃尊者度母加持，由秋吉林巴如意伏藏湧現般寫成。 阿底古雅。 ༁ྃ༔ 意伏藏度母甚深精要中，善哉三之義訣竅。 ༁ྃ༔ 頂禮聖母度母之蓮足。 其義訣竅次第者，善哉三之口訣也。 善哉！善哉！善哉！ 如是金剛不壞那達之續，不可言說乃一切言說之基，如所化之意樂而顯現。 善哉第一，天人與，聲聞緣覺乘之精華，信與出離清淨故，首先善法為道基之引導。 善哉第二，大乘精華，依於慈悲，增上意樂清淨生起故，中間善法為正行之引導。 善哉第三，密咒精華，依於生起圓滿次第，清淨智慧生起故，最後善法為結行之引導。 彼等如是修持之故，得灌頂口訣要訣，三昧耶誓句悉皆清淨故，於寂靜處放下諸事。 身之要點端正而呼氣，憶念現前而作，於上師尊者度母生起，一心祈請生起勝解，心意交融而安住於平等。 彼後修持次第者，暇滿難得易壞與，三惡道之痛苦憶念，業果不虛深信故，皈依處總集尊者母，一心皈依祈請守護學處。 三界天亦是變動與，行苦之故，三有如火坑般見之，以強烈出離心修持解脫道，此乃前行之引導次第也。 痛苦之輪迴者，彼等皆為我之恩人母，是故於彼等一切，以慈悲心周遍發起，我之安樂善根施與他人，
痛苦皆生

【英语翻译】
The sign that arises from shaking: Seeing it pacifies the suffering of body and mind;
Holding it is the best of all protections; Tasting it cleanses diseases, evil spirits, sins, and obscurations;
Continuously relying on it brings immortality; Great bliss blazing, sky-faring is accomplished;
The union of supreme activity is to sustain the meaning-instructions of the three 'Excellent!'s.
The noble mother of co-emergent meaning: The attainment of her state will be accomplished in this life.
Samaya! Gya, Gya, Gya! The sign dissolves! This was written as a mind-treasure that burst forth from the blessings of Jetsun Drolma by Chokgyur Lingpa.
Ati Guhya. ༁ྃ! From the profound essence of the Mind-Treasure Drolma: The meaning-instructions of the three 'Excellent!'s reside. ༁ྃ! I prostrate to the feet of the noble mother Drolma.
The sequence of its meaning-instructions is the mantra of the three 'Excellent!'s:
'Excellent! Excellent! Excellent!' Thus, the indestructible lineage of the vajra nada,
The inexpressible is the basis of all expressions, appearing according to the minds of those to be tamed.
The first 'Excellent!' is the essence of gods and humans, shravakas and pratyekabuddhas: Pure faith and renunciation;
Initially, virtue is the instruction on the foundation of the path.
The second 'Excellent!' is the essence of the Great Vehicle: Relying on love and compassion,
Generating pure higher intention; In the middle, virtue is the instruction on the main practice.
The third 'Excellent!' is the essence of secret mantra: Relying on generation and completion stages,
Generating pure wisdom; Finally, virtue is the instruction on the concluding practice.
In order to practice these as they are: Having received empowerment, oral instructions, and key points,
And with vows and samayas completely pure; In a solitary place, abandon activities.
Straighten the posture of the body and exhale the stale air; Establish mindfulness in the present,
Generate the lama, Jetsun Drolma; Generate devotion by praying with one-pointedness;
Mingle your mind and heart and rest in equanimity. Then, the sequence of practice is:
Remember the difficulty of finding leisure and endowments, and their easy destruction; Remember the suffering of the three lower realms;
With unwavering faith in the infallibility of karma and its results; To the Jetsunma, the embodiment of all refuges,
Take refuge with one-pointedness and protect the precepts; Even the three higher realms are impermanent,
And are only the suffering of conditioned existence; Seeing the three realms as a pit of fire,
Accomplish the path of liberation with strong renunciation; This is the sequence of preliminary instructions.
The suffering sentient beings of samsara: All of them are my kind mothers;
Therefore, to all of them: Generate love and compassion everywhere;
Give my happiness and virtue to others; The origin of all suffering.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
རང་ལ་བླང༔ ཐོག་མར་རྩ་བའི་མ་ནས་གཟུང༔ མཁའ་ཁྱབ་ཀུན་ལ་བློ་འབྱོངས་ནས༔ དེ་ཀུན་བདེ་ལ་འགོད་པ་དང༔ སྡུག་བསྔལ་ཆ་བཅས་བསལ་བའི་ཕྱིར༔ ལྷག་པའི་བསམ་པ་རྣམ་དག་པས༔ བྱང་ཆུབ་སྨོན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང༔ འཇུག་པར་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་བསྒྲུབ༔ ཁྱད་པར་ལུས་བསྲང་རླུང་རོ་བསལ༔ དམིགས་པ་མདུན་མཁར་བླ་མ་དང༔ དབྱེར་མེད་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་སྐུ༔ གསལ་ཞིང་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་བསྐྱེད༔ བྱིང་ན་སྨིན་མཚམས་མཉམ་ན་ཐུགས༔ རྒོད་ན་ལྟེ་བར་ཐིག་ལེ་ལ༔ སེམས་གཟུང་ཏིང་འཛིན་མི་གཡོ་བས༔ ཡིད་མིག་རླུང་གསུམ་རྩེ་གཅིག་གཏད༔ མཐར་ནི་དེ་ཉིད་རང་ལ་བསྟིམ༔ རྣམ་རྟོག་དུས་གསུམ་སྤྲོས་པ་བཅད༔ རྟེན་མེད་རང་ལུགས་ངང་དུ་གཞག༔ ལུས་སེམས་ཤིན་སྦྱངས་ཞི་གནས་འགྲུབ༔ བསམ་གཏན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ཅེས་བྱ༔ དེ་ཡི་ངང་ལས་ཕྱི་ནང་གི༔ སྣོད་དང་བཅུད་དུ་སྣང་བ་ཀུན༔ རང་སྣང་ཡིན་ཏེ་རྨི་ལམ་འདྲ༔ འཛིན་པའི་སེམས་ལ་ཚུར་བལྟས་པས༔ འལ་པོ་རྗེས་མེད་བར་སྣང་སྤྲིན༔ སེམས་ཀྱི་ངོ་བོར་ལེགས་དཔྱད་པས༔ དུ་མར་མི་གནས་སྟོང་སང་ངེ༔ གཅིག་པུ་མ་ཡིན་གསལ་ལམ་མེ༔ དབྱེར་མེད་བློ་ལས་འདས་པའི་ངང༔ ཞི་ལྷག་ཟུང་
འཇུག་ཏིང་འཛིན་བསྒྲུབ༔ དོན་གྱི་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་ཡུམ༔ ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་སྟེ༔ ལམ་གྱི་དངོས་གཞིའི་ཁྲིད་རིམ་མོ༔ ཆོས་རྣམས་སྟོང་ཉིད་ཡིན་ཤེས་ནས༔ མ་སྐྱེས་པ་ལ་འགག་མེད་པའི༔ སྣང་ཆ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པར་བསྒོམ༔ ཕྱི་ལྟར་ཚོགས་གསོག་བསྙེན་པ་དང༔ ནང་ལྟར་བྱིན་དབབ་སྒྲུབ་པ་ཡིས༔ རྒྱུད་སྦྱངས་ཁྱད་པར་གསང་བའི་ལམ༔ མོས་གུས་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གསལ༔ མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ༔ དབང་བཞི་བླངས་ཤིང་ཐུགས་ཡིད་བསྲེ༔ དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ནི༔ ཟུང་འཇུག་ཏིང་འཛིན་གསུམ་གྱི་རྩལ༔ རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད༔ རྣམ་པ་གསལ་ཞིང་ང་རྒྱལ་བརྟན༔ རྣམ་དག་དྲན་པས་གསལ་སྣང་བསྒྲུབ༔ ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་འགོག་ནུས་པའི༔ གསལ་བ་རབ་ཀྱི་མཐར་སོན་པས༔ ལུས་གནད་བྱེད་བཅིངས་སྙིང་གའི་དབུས༔ འོད་ཀྱི་གོང་བུར་སེམས་གཟུང་བྱ༔ དེ་གོམས་སེམས་ཉིད་གཉུག་མའི་ངང༔ སྤང་བླང་སྤྲོ་བསྡུ་བྲལ་བར་གཞག༔ ཡེ་ཤེས་ཅུང་ཟད་སྐྱེས་པ་ན༔ ཁ་སྦྱོར་རླུང་གིས་གཞི་བཟུང་ནས༔ རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པས་རླུང་ལམ་སྦྱང༔ རྩ་རླུང་ལས་སུ་རུང་བའི་ཚེ༔ མཚན་ལྡན་ཕྱག་རྒྱའི་རེག་བྱ་ཡིས༔ འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་མེ་སྦར་ལ༔ བདེ་བ་དབབ་གཟུང་ལྡོག་
ཁྱབ་དགྲམ༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་གཞག༔ བོགས་འདོན་གཏུམ་མོའི་མེ་སྦར་ཞི

【汉语翻译】
于自心中取，首先把握根本之源，于虚空遍布一切处心生自在后，为令彼等安住于安乐，以及为了遣除一切痛苦，以清净增上意乐，发起菩提希愿心，行持则修持六度波罗蜜，尤其端正身体，清净气息，所缘境为前方虚空中之上师，与无别之至尊圣母身，观想清晰且光芒四射，若昏沉则观想于眉间，若掉举则观想于脐间之明点上，心专注，以不动摇之禅定，意、眼、气三者一心专注于此，最终则将其融入自身，断除三时分别念之戏论，安住于无所依之自性中，身心调柔，成就寂止，此即名为静虑波罗蜜，于彼之境界中，外观与内情，所有显现为器情世间的一切，皆是自显，犹如梦境，若向内观执着之心，则如虚空之云彩般毫无踪迹，若善加观察心之自性，则不住于多，空空荡荡，并非唯一，光明朗然，无有分别，于超越心识之境界中，修持止观双运之禅定，真实之至尊度母，即是般若波罗蜜多，乃是道之正行的引导次第。
知晓诸法皆是空性后，于未生者生起无碍之显现分之次第而修，外则积累资粮、念诵，内则以下降加持、修持，调伏自相续，尤其秘密道，明观具信之上师瑜伽，献曼扎，祈请，获得四灌顶，融合上师之意与自心，其后之大修持，乃是双运三禅定之威力，生起本尊与坛城眷属，形象清晰且我慢稳固，以清净之正念修持明观，以能遮止平凡显现执着之，明观达到极点后，身体要诀，作身印，于心间中央，以光蕴执持心，如是串习，心即安住于本初之自性中，安住于远离取舍、开展收摄中，当生起少分智慧时，以和合之风为基础，以金刚念诵清净气脉，当气脉堪能时，以具相明妃之触受，点燃大欲之火，降、持、返、遍布，安住于大智慧之境界中，增益拙火之火

【英语翻译】
Take it into yourself.
First, grasp the root essence.
Having mastered the mind in all pervasive space,
To establish all beings in happiness,
And to eliminate all suffering,
With pure higher intention,
Generate the mind of aspiration for enlightenment,
And engage in the practice of the six perfections.
Especially, straighten the body and purify the breath.
The object of focus is the Lama in the space before you,
Inseparable from the form of the noble Tara.
Generate a clear and radiant image.
If dull, focus on the space between the eyebrows; if agitated, on the bindu at the navel.
Hold the mind, unwavering in meditation.
Direct the mind, eyes, and breath to one point.
Finally, dissolve that into yourself.
Cut off the elaborations of the three times of conceptual thought.
Rest in the natural state, without support.
Attain shamatha by thoroughly training the body and mind.
This is called the perfection of dhyana.
From that state, all appearances of outer and inner,
Of the vessel and its contents,
are your own appearances, like a dream.
Looking back at the mind that grasps,
It is like a cloud in the sky, without trace.
Examining well the nature of the mind,
It does not abide in many, empty and clear.
Not one, but clearly apparent.
In a state beyond differentiation and mind,
Practice the meditation of uniting shamatha and vipashyana.
The actual noble Tara is the mother,
Is the perfection of wisdom.
This is the order of instruction for the actual path.
Knowing that all phenomena are emptiness,
Meditate on the order of generating appearances that are unceasing in the unborn.
Outwardly, accumulate merit and recitation,
Inwardly, through bestowing blessings and practice,
Tame the mind-stream, especially the secret path.
Clarify the guru yoga with devotion.
Offer the mandala and make supplications.
Receive the four empowerments and blend your mind with the guru's.
Then the great practice is the power of the three samadhis of union.
Generate the mandala of the deity and retinue.
Clear in appearance and firm in pride.
Accomplish clear appearance with pure mindfulness.
By reaching the ultimate of clear appearance that can prevent ordinary appearance and attachment,
Body posture, making mudras, in the center of the heart,
Hold the mind in a sphere of light.
Habituating to that, the mind itself is in its natural state.
Rest in freedom from abandoning and adopting, expanding and contracting.
When a little wisdom arises,
Taking the union winds as the basis,
Purify the channels with vajra recitation.
When the channels and winds are workable,
With the touch of a qualified consort,
Ignite the fire of great desire,
Draw down, hold, reverse, spread the bliss.
Rest in the state of great wisdom.
Kindle the fire of tummo to enhance it.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ང༔ སྙིང་གའི་ཏཱཾ་ལས་ཨོཾ་གྱི་གདངས༔ སྤྲོས་པས་སྣོད་བཅུད་དྭངས་མ་ཀུན༔ ཧཱུྃ་གིས་བསྡུས་ཤིང་བསྟིམས་བྱས་ལ༔ མི་ཤིགས་ཐིག་ལེར་སེམས་གཟུང་ཞིང༔ རླུང་གི་སྦྱོར་བས་བརྟན་པར་བྱ༔ རང་བྱུང་རིག་པ་སྐད་ཅིག་མ༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་དབྱིངས་སུ་བསྐྱལ༔ མཚོན་བྱེད་དཔེ་ཡི་ཡེ་ཤེས་ལས༔ དོན་གྱི་ལྷན་སྐྱེས་མངོན་དུ་འགྱུར༔ འགྱུར་མེད་དྭངས་མ་གསུམ་ལྡན་གྱི༔ རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ་ཚེ་འདིར་འགྲུབ༔ ལམ་མཆོག་རྗེས་ཀྱི་ཁྲིད་རིམ་མོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བརྡ་ཐིམ༔ ཞེས་པའང་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལས་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་དགོངས་པའི་གཏེར་ཁ་རྡོལ་བ་ལྟར་བྲིས་པའོ། །ཨ་ཏི་གུ་ཧྱ། ༁ྃ༔ དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མའི་ཟབ་ཏིག་ལས༔ རྡོ་རྗེའི་ལུང་གི་ངེས་པ་བཞུགས༔ ༁ྃ༔ འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་ཞབས་ལ་འདུད༔ དེ་ཡི་མན་ངག་སྙིང་བཅུད་འདིའི༔ རྡོ་རྗེའི་ལུང་གི་ངེས་པ་ནི༔ ཆོས་དབྱིངས་གནས་སུ་ཀུན་བཟང་མོས༔ བསམ་མེད་བདེ་བའི་སྔགས་རྒྱུད་བསྟན༔ འོག་མིན་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་ཡིས༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་བཤད༔ འགྲོ་འདུལ་གདུལ་བྱ་དུས་བབ་ཚེ༔ སྤྲུལ་སྐུ་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་རྒྱུད༔
འབུམ་ཕྲག་མང་པོ་སྔོན་དུས་བྱུང༔ དེ་རྣམས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོའི་བཅུད༔ ཅུང་ཟད་སྤྲོས་དང་ཉེར་མཁོ་དང༔ ཟབ་པའི་མན་ངག་གསུམ་དུ་བསྡུས༔ རྒྱས་པ་མཐོང་གྲོལ་སྐུ་རྟེན་བཅས༔ ཟབ་ལུང་རྫ་ཡི་སུལ་དུ་གཏམས༔ ཉེར་མཁོ་དབང་གི་བྲག་ལ་སྦས༔ སྙིང་པོའི་བཅུད་འདི་ཟབ་པས་ན༔ མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི།་་་དགོངས་པའི་གཏེར་ལས་ཡང་དག་འབྱུང༔ འཕགས་མས་བྱིན་བརླབས་རིག་འཛིན་་་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།ལ༔ ཐོག་མར་ཆིག་བརྒྱུད་ཚུལ་དུ་སྟོན༔ དེས་ཀྱང་ལོ་གསུམ་གསང་བྱས་ལ༔ སྣོད་ཀྱི་མཆོག་་་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།ལ་ཆིག་རྒྱས་གདབ༔ དེ་ནས་བཤད་དང་རྩོམ་དང་སྒྲུབ༔ གཞན་ཕན་ཁྱད་པར་ཕྲིན་ལས་འགྱུར༔ ཀུན་བཟང་རྗེ་བཙུན་རྣལ་འབྱོར་མ༔ འཕགས་མ་ཨོ་རྒྱན་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ རིག་འཛིན་དེ་རྣམས་བྱིན་བརླབས་པས༔ རང་གཞན་དོན་གཉིས་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་རིག་འཛིན་གསུམ༔ སྤྲུལ་པ་ཡིན་ཏེ་སུས་མི་ཤེས༔ སྤྲུལ་པ་རེ་རེ་བསྡུ་བའི་ཚེ༔ འགྱོད་པའི་གནས་རེ་ངེས་པར་འོང༔ སྤྲུལ་པ་ནམ་ཡལ་ཆ་མེད་པས༔ སྙིང་པོའི་དོན་མཆོག་ལེན་རེ་རན༔ དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་སྲོག་བཞིན་སྲུངས༔ བསྡུ་ཚུལ་ཆུང་ནས་བརྩམ་པ་ཡིན༔ འོན་ཀྱང་སྣང་བ་དགྲར་ལངས་པས༔ དག་སྣང་མི་བྱེད་གཤེ་སྐུར་སྒྲོག༔ བློ་ལ་མི་ཆུད་སྡངས་ཤིང་སྤོང༔ སེམས་ཅན་ལས་ཡི

【汉语翻译】
ང （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）༔ 心间的ཏཱཾ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字发出嗡的声音，通过开展，器情世间的一切精华，用ཧཱུྃ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字来收摄并融入，在无坏明点中摄持心，通过风的运作使其稳固，自生觉性于瞬间，送往不可思议的法界中，从表征之例的智慧中，意义的俱生得以显现，于无变三具精华中，金刚度母于此生证得，殊胜道次第引导文，萨玛雅，印印印，手印融入。此乃至尊度母加持后，麦琼掘藏师如伏藏涌现般写出。阿底古雅。༁ྃ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）༔ 意伏藏度母深髓中，安住金刚句之定解。༁ྃ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）༔ 顶礼圣度母之莲足，此中口诀心要义，金刚句之定解者，法界处所普贤母，宣说离思安乐之密续，于邬金金刚佛母处，开示天神咒语智慧之嬉戏，调伏有情所化时机至，化身至尊度母之传承，
往昔已现百万俱胝数，彼等一切心要之精华，略微开展及所需，深奥口诀摄为三，广大见解脱身像俱，甚深口诀藏于岩洞中，所需灌顶藏于石崖上，此心要精华甚深故，麦琼掘藏师之意伏藏中真实出，圣母加持之持明者——钦哲旺波，首先以单传方式示，彼亦秘密三年后，于法器之殊胜者——罗珠塔耶（智海）前单传授，之后讲说著述及修持，利他特殊事业将转变，普贤至尊瑜伽母，圣母邬金父母尊，加持彼等持明者故，自他二利皆成就，调伏有情化身之三位持明，乃是化身谁人不知晓，收集化身每一位之时，定会生起后悔之处，化身何时隐没无定故，心要之胜义当下取受，誓言戒律如生命般守护，收集方式由小而开始，然则显现立为敌对故，莫作清净观想妄加诽谤，于心不解嗔恨而舍弃，有情业力啊！

【英语翻译】
Nga! From the Tam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) at the heart, the sound of Om arises. Through elaboration, all the essence of the vessel and its contents, are gathered and absorbed by Hung (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Holding the mind in the indestructible bindu, make it stable through the practice of wind. Spontaneous awareness, in an instant, is carried to the inconceivable realm. From the wisdom of the indicative example, the innate meaning becomes manifest. In the unchanging, three-fold essence, Vajra Tara is accomplished in this life. The supreme path is the sequential instruction. Samaya. Seal, seal, seal. The signs dissolve. This was written as a treasure that arose from the mind of Chokgyur Lingpa, blessed by Jetsun Drolma. Ati Guhya. ༁ྃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! From the profound essence of the Mind Treasure of Drolma, the certainty of the Vajra words abides. ༁ྃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! I prostrate at the feet of the Noble Tara. Of this essential heart essence of her instructions, the certainty of the Vajra words is: In the Dharmadhatu, Kunsangmo, the All-Good Mother, taught the mantra lineage of thought-free bliss. In Ogmin, the Vajra Queen, explained the play of deity, mantra, and wisdom. When the time comes to tame beings to be tamed, the lineage of the incarnate Jetsun Drolma,
In the past, hundreds of thousands of millions have appeared. The essence of the heart of all of them, slightly elaborated and necessary, the profound instructions are condensed into three. The extensive, seeing liberation with body support. The profound instructions are hidden in the crevices of the cliffs. The necessary empowerments are hidden on the rock face. Because this heart essence is profound, it truly arises from the Mind Treasure of Chokgyur Lingpa. The vidyadhara blessed by the Noble One - Khyentse Wangpo, first shows it in the form of a single transmission. He also kept it secret for three years, and then gave a single transmission to the supreme vessel - Lodro Thaye (Infinite Intelligence). Then, teaching, writing, and practice, the special benefit for others will transform into activity. Kunsang Jetsun Yogini, the Noble Mother Orgyen Father and Mother, blessed those vidyadharas, so that both self and other's benefit are accomplished. The three incarnate vidyadharas who tame beings, are incarnations, who does not know? When each incarnation is gathered, there will definitely be a place of regret. Since there is no certainty when the incarnation will disappear, it is time to take the supreme meaning of the heart essence. Protect the vows and commitments like life. The method of gathering starts from the small. However, appearances rise as enemies, so do not make pure visions, but proclaim accusations. Not understanding in the mind, hating and abandoning. Sentient beings' karma!

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ན་
བྱ་ཐབས་མེད༔ གདུག་པ་སྤྲེ་འུའི་ལོ་ཤར་ནས༔ བོད་ཁམས་ཁོལ་བུར་གཡོ་འཁྲུགས་ལྡང༔ དེ་ནས་རིམ་པར་རྩུབ་ཟིང་འབྱུང༔ ཕྱི་འཁྱར་ནང་འཁྲུགས་ཀླ་ཀློ་གཡོ༔ དེ་ཚེ་བདེ་སྐྱིད་འབྱུང་འདོད་ན༔ ཆོས་འཁོར་གསུམ་ལ་མཆོད་པ་ཕུལ༔ དུས་སྟོན་བཟང་པོའི་རྒྱུན་ཡང་བཙུག༔ དབུས་གཙང་སྒྲུབ་གནས་ཉེར་གཅིག་དང༔ ཁམས་ཀྱི་གནས་ཆེན་ཉེར་ལྔ་ལ༔ སྙིང་པོ་དོན་གྱི་སྒྲུབ་སྡེ་ཚུགས༔ སྨན་སྒྲུབ་བྱ་ཞིང་བྱིན་ཆེན་དབབ༔ ནུས་པ་ལྡན་པས་ཚོགས་འཁོར་བསྐོར༔ རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་སྣང་བརྙན་ནི༔ རིས་སུ་བྲིས་དང་འབུར་དུ་རྐོས༔ སྙིང་པོའི་སྔགས་དང་བསྟོད་པའི་རྒྱུད༔ ཛཔ྄་ཏུ་བཟླ་ཞིང་གླུ་རུ་ལོངས༔ མེ་དང་རླུང་དང་ཆུ་ལ་སྐོར༔ དེ་ཡིས་བོད་ཁམས་བདེ་སྐྱིད་འབྱུང༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བརྡ་ཐིམ༔ ཞེས་པའང་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལས་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་དགོངས་པའི་གཏེར་ཁ་རྡོལ་བ་ལྟར་བྲིས་པའོ། །ཨ་ཏི་གུ་ཧྱ། ༁ྃ༔ དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མའི་ཟབ་ཏིག་ལས༔ རྡོ་རྗེའི་སྲུང་མའི་མཆོད་བྱང་བཞུགས༔ ༁ྃ༔ འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་ཞབས་ལ་འདུད༔ དེ་ཡི་སྲུང་མའི་མཆོད་བྱང་ནི༔ དཀར་གཏོར་སྐྱེམས་ཕུད་དཀར་སྔོ་་་འོ་མ་དང་ཆང་ཕུད།བཤམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དང་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿས༔ བདུད་རྩི་
འདོད་ཡོན་ཕུང་པོར་བརླབ༔ མཆོད་རྔ་བརྡུང་ཞིང་འདི་སྐད་བསྐུལ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་མེད་ཡུམ་གྱི་ཀློང༔ སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་རྗེ་བཙུན་མ༔ རིགས་ལྔའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཀུན་ཏུ་སྣང༔ ཡེ་ཤེས་དེ་ལས་མ་གཡོས་བཞིན༔ ཕྲིན་ལས་དབང་གིས་བསྟན་སྐྱོང་ཚུལ༔ ལྷན་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ༔ མཆེད་ལྔ་སྤྲུལ་པ་ཡང་འཁོར་བཅས༔ དམ་ཚིག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་ད་ཚུར་བྱོན༔ ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཧཱུྃ༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ གཏོར་མ་རོ་བཅུད་ལྷུན་པོར་སྤུངས༔ སྐྱེམས་ཕུད་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ༔ འདོད་ཡོན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་འདིས༔ དབང་ཡུལ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་མཆོད༔ ལོངས་སྤྱོད་བཞེད་རྒུས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སྒོ་གསུམ་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ ཡོན་ཏན་ཆེ་བའི་མངའ་གསོལ་ཞིང༔ ཕྲིན་ལས་འདོད་རྒུར་འཆར་ལ་བསྟོད༔ གདུང་ཤུགས་དྲགས་པོས་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཞལ་བཞེས་དམ་བཅས་རྗེས་དགོངས་ལ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་འཁྲུགས་པ་ཡི༔ རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཞི་བར་མཛོད༔ ཚེ་བས

【汉语翻译】
呐
无计可施。 恶劣的猴年到来之际， 藏地将会突然发生动荡。 从那以后，会逐渐出现粗暴的骚乱。 外出漂泊，内部冲突，野蛮人作乱。 那个时候如果想要幸福安乐， 就向三法轮供奉祭品。 也要建立美好的节日传统。 卫藏（དབུས་གཙང་，指西藏中部和西部地区）二十一处修行地， 康区（ཁམས་，指西藏东部地区）二十五处大圣地， 建立具有精髓意义的修行团体。 进行药物修持，降下巨大加持。 有能力者进行会供轮。 至尊度母的形象， 可以绘画或者雕刻成立体像。 精髓的咒语和赞颂的续部， 要念诵和歌唱。 围绕火、风和水旋转。 这样藏地才能幸福安乐。 萨玛雅。 嘉嘉嘉。 封印。 这也是至尊度母加持后，由秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）如开启意伏藏般写下的。 阿底古雅。 ༁ྃ༔ 从意伏藏度母甚深精要中， 金刚护法的供养仪轨。 ༁ྃ༔ 顶礼圣度母之足。 这是她的护法的供养仪轨： 摆设白色食子、祭酒，以及白色和青色的牛奶和酒。 嗡（ཨོཾ，梵文：ओ，罗马转写：oṃ，身）、阿（ཨཱཿ，梵文：आ，罗马转写：āḥ，语）、吽（ཧཱུྃ，梵文：हुं，罗马转写：hūṃ，意）和哈（ཧ，梵文：ह，罗马转写：ha，喜乐）、霍（ཧོ，梵文：हो，罗马转写：ho，惊叹）、舍（ཧྲཱིཿ，梵文：ह्रीः，罗马转写：hrīḥ，慈悲） 以甘露
将欲妙转化为堆积如山的供品。 敲响供养鼓，发出这样的祈请： 吽。 法界无生之母的虚空， 出生之奇妙的至尊者， 五种姓的幻化显现一切， 智慧如如不动， 以事业之威力护持教法， 俱生金刚绿度母， 五位姐妹化身及其眷属， 在誓言秘密的坛城中， 以慈悲的力量现在请降临。 嗡（ཨོཾ，梵文：ओ，罗马转写：oṃ，身） 班杂（བཛྲ，梵文：वज्र，罗马转写：vajra，金刚） 扎（པྲ，梵文：प्र，罗马转写：pra，最胜） 摩诃（མོ，梵文：मो，罗马转写：mo，愚痴） 哈（ཧ，梵文：ह，罗马转写：ha，喜乐） 舍（ཧྲཱིཾ，梵文：ह्री，罗马转写：hrīṃ，慈悲） 舍（ཧྲཱིཾ，梵文：ह्री，罗马转写：hrīṃ，慈悲） 匝（ཛ，梵文：ज，罗马转写：ja，生） 匝（ཛ，梵文：ज，罗马转写：ja，生）。 匝（ཛཿ，梵文：ज，罗马转写：jaḥ，生） 吽（ཧཱུྃ，梵文：हुं，罗马转写：hūṃ，意） 榜（བཾ，梵文：वं，罗马转写：vaṃ，水） 霍（ཧོ，梵文：हो，罗马转写：ho，惊叹）。 萨玛雅 迪叉 蓝（ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文：समया तिष्ठ लन्，罗马转写：samaya tiṣṭha lan，誓言 安住 融入）。 吽。 以禅定咒语加持的， 食子精华堆积如山， 祭酒充满甘露之海， 所有想要的供品， 以充满虚空的供云， 供养自在的大乐， 以享用满足誓言， 忏悔身语意三门的誓言缺失， 赐予伟大功德的加持， 赞叹事业如愿成就， 以强烈的渴望催促， 在持明传承的面前， 请忆念誓言承诺， 平息母神空行作乱的， 原因和结果， 增长寿命

【英语翻译】
Na
There is no way to avoid it. When the inauspicious Monkey year dawns, Tibet will suddenly experience turmoil. After that, gradually harsh disturbances will arise. Outsiders will wander, internal conflicts will erupt, and barbarians will create chaos. At that time, if you wish for happiness and well-being, offer prayers to the three wheels of Dharma. Also, establish the tradition of auspicious festivals. In the twenty-one practice places of Ü-Tsang (Central and Western Tibet), and the twenty-five great sacred sites of Kham (Eastern Tibet), establish practice communities with essential meaning. Engage in medicinal practices and bestow great blessings. Those with ability should perform tsokhor (gathering circle). The image of Jetsun Drolma (Venerable Tara), either paint it or sculpt it in three dimensions. The mantra of essence and the tantra of praise, recite them and sing them as songs. Circle around fire, wind, and water. By doing so, Tibet will experience happiness and well-being. Samaya. Gya gya gya. Seal. This was also written by Chokgyur Lingpa as if a mind treasure had burst forth, after being blessed by Jetsun Drolma. Ati Guhya. ༁ྃ༔ From the Profound Essence of the Mind Treasure of Drolma, The Offering Ritual for the Vajra Protector Resides. ༁ྃ༔ Homage to the feet of the Holy Tara. This is the offering ritual for her protector: Arrange white torma, libation offerings, and white and blue milk and alcohol. Om（ཨོཾ，梵文：ओ，罗马转写：oṃ，身）, Ah（ཨཱཿ，梵文：आ，罗马转写：āḥ，语）, Hum（ཧཱུྃ，梵文：हुं，罗马转写：hūṃ，意） and Ha（ཧ，梵文：ह，罗马转写：ha，喜乐）, Ho（ཧོ，梵文：हो，罗马转写：ho，惊叹）, Hrih（ཧྲཱིཿ，梵文：ह्रीः，罗马转写：hrīḥ，慈悲） Transform the nectar
into a mountain of desirable qualities. Beat the offering drum and urge with these words: Hum. In the expanse of the Dharmadhatu, the unborn mother, The miraculous Jetsunma (Venerable Lady) of birth, The emanations of the five families appear everywhere, While wisdom remains unmoving, By the power of activity, she protects the teachings, Co-emergent Vajra Turquoise Lamp, The five sisters, emanations, along with their retinues, In this mandala of secret vows, By the force of compassion, come here now. Om Vajra Pramoha Hrih Hrih Dza Dza. Dza Hum Bam Ho. Samaya Tishta Lhan. Hum. The torma, blessed by the samadhi mantra, Piled high with the essence of flavors, The libation offering, spread out in an ocean of nectar, All kinds of desirable qualities, With this offering cloud filling the sky, I offer the great bliss of dominion, Fulfill the samaya with desired enjoyments, I confess the broken vows of body, speech, and mind, Bestow the empowerment of great qualities, I praise the activities that arise as desired, Urging with intense longing, In the presence of the lineage of vidyadharas, Please remember the vows and promises, Pacify the causes and effects of the disturbances of the mamos and dakinis, Increase life

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ོད་དཔལ་འབྱོར་ཉམས་རྟོགས་སྤོར༔ རྩ་རླུང་སྣང་སེམས་དབང་དུ་སྡུས༔ ལོག་ལྟའི་དགྲ་བགེགས་ཆམ་ལ་ཕོབ༔ སངས་རྒྱས་
བསྟན་སྲུངས་བསྟན་འཛིན་སྐྱོངས༔ བོད་ཁམས་མཐའ་དབུས་ཐམས་ཅད་དུ༔ སྣོད་བཅུད་བདེ་ཞིང་སྐྱིད་པ་དང༔ ཁྱད་པར་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གི༔ ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་སརྦ་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་དབང་འདུས་བྲན་དུ་འགྱུར༔ སྙིང་ཉེའི་སློབ་མར་བཀའ་གཏད་ན༔ གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་ཕྲིན་ལས་བསྐུལ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ རྣམ་འཕྲུལ་རིགས་ལྔའི་སྒྲོལ་མ་དང༔ ངོ་བོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཅིག༔ རྣམ་པ་འཇིག་རྟེན་སྨན་མོའི་ཚུལ༔ སྲིང་གཅིག་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ༔ མཆེད་ལྔ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས༔ རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི༔ སྤྱན་སྔར་ཞལ་བཞེས་དམ་བཅས་ལྟར༔ དེ་རིང་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་འདིའི༔ ཆོས་སྲུང་གཙོ་མོར་མངའ་གསོལ་ན༔ ཐ་ཚིག་གཉན་པོ་རྗེས་དགོངས་ལ༔ ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་འགྲོགས༔ རྗེ་མོར་གཏད་དོ་བྱིན་མ་ཆུང༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ སྲིང་དུ་གཏད་དོ་གཞུང་མ་ངན༔ འདོད་རྒུའི་འབྱོར་པ་ཡིད་བཞིན་སྤེལ༔ གྲོགས་སུ་གཏད་དོ་སྙིང་མ་རིང༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད༔ འབངས་སུ་གཏད་དོ་བང་མ་བུལ༔ ཅི་བཅོལ་ལས་ཀུན་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ སྲུང་མར་གཏད་དོ་རྩལ་མ་ཞན༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་མངོན་སྤྱོད་སོགས༔
ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པ་དང༔ བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ སྲོག་སྔགས་སྦྱིན་ཞིང་དོན་ངོ་སྤྲད༔ དེ་ཡིས་སྨན་མོ་གྲིབ་བཞིན་འགོ༔ ཕྲིན་ལས་གང་བཅོལ་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བརྡ་ཐིམ༔ དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མའི་ཟབ་ཏིག་གི་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་མའི་མཆོད་བྱང་ཡང་དག་པའོ། །༁ྃ༔ དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མའི་ཟབ་ཏིག་ལས༔ སྲུང་མའི་ལས་ཚོགས་ཟབ་མོ་བཞུགས༔ ༁ྃ༔ འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་ཞབས་ལ་འདུད༔ དེ་ཡི་སྲུང་མའི་ལས་ཚོགས་ལ༔ སྐུ་ཡི་སྒོ་ནས་ཕྱྭ་གཡང་དགུག༔ བཀྲ་ཤིས་གནས་སུ་སྟེགས་བུའི་དབུས༔ གཏེར་བུམ་སྐུ་དང་སྔགས་འདོད་གསོལ༔ སྣ་ཚོགས་དཀོར་ཆས་གཏམས་པ་འམ༔ དཔལ་ཅན་འབྲུ་སྨན་རིན་ཆེན་ལས༔ གཏོར་མ་ནོར་བུ་འབར་བའི་དབྱིབས༔ ཞལ་ཟས་བཟང་རྒུས་བསྐོར་བ་བཤམ༔ མ་གྲུབ་ཕྱེ་མར་མདའ་དར་ཙམ༔ ཕྱྭ་གཡང་དགུག་པའི་རྟེན་དུ་བྱ༔ ཕྱི་ནང་ཉེར་སྤྱོད་མཆོད་གཏོར་སོགས༔ ཡིད་འོང་སྤྱན་གཟིགས་འབྱོར་རྒུ་དགྲམ༔ ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་མཆོད་བསྟོད་བྱ༔ བསྙེ

【汉语翻译】
增上财富受用觉受力，聚集命气明觉于自在，摧伏邪见敌魔悉殄灭，护持佛法僧伽及持教。
于此卫藏康区诸方所，器情安乐祥瑞悉增盛，尤愿瑜伽我等诸行者，速疾成就所作诸事业。
嗡 班匝 札摩哈 班 哈哈日尼萨 吽吽 萨瓦 悉地 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་སརྦ་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ वज्र प्रामोहा वं हः अरिनि सः हूँ हूँ सर्व सिद्धि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra prāmohā vaṃ haḥ arini saḥ hūṃ hūṃ sarva siddhi svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，极喜，班，哈，阿里尼，萨，吽，吽，一切，成就，梭哈！）如是念诵自在摄受成办仆役，于心爱弟子付嘱口诀后，供赞食子明观本尊而作役使。
吽！俱生智慧之，幻化五部度母及，体性法界一味融，形象世间药女相，一姊金刚绿松石，五妹化身复化身，于持明根本传承上师前，如昔所立誓愿而，今朝迎请此金刚，弟子之护法主尊时，忆念猛厉之誓句，如影随形常相伴，托付为姊莫轻视，胜共悉地如雨降，托付为妹莫怠慢，如意增上诸所欲，托付为友莫疏远，生起广大之乐智，托付为仆莫懈怠，一切所托速成办，托付为护莫衰损，息增怀诛诸事业。
所作皆成办，吉祥如意愿成就，班匝 萨玛雅 惹恰 囊度（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔，梵文天城体：वज्र समय रक्षन्तु，梵文罗马拟音：vajra samaya rakṣantu，汉语字面意思：金刚 誓言 守护），赐予命咒而作意义指示，如是药女如影护，任何所托事业成，萨玛雅，嘉嘉嘉，手印融入。
乃龙钦宁提空行益西措嘉之意伏藏度母甚深精要之金刚护法供赞仪轨。
嗡！龙钦宁提度母甚深精要中，护法之事业仪轨甚深。
嗡！顶礼圣救度母之莲足，彼之护法事业仪轨者，从身之门迎请福禄运，吉祥处所高座之中央，宝瓶身像及咒语祈愿，充满种种供品或，具德谷药及珍宝等，食子作宝珠放光之形，陈设圆满佳肴美食等，未成面团少许箭幡等，作为迎请福禄运之所依，内外受用供品食子等，陈设悦意赏心诸供品，如法正直供赞而

【英语翻译】
Increase wealth and experience of realization! Gather root-air, perception, and mind into control! Subdue the enemy and obstructing demons of wrong views! Protect the Buddhas' teachings, the Sangha, and the holders of the teachings!
In all the regions of Tibet, both central and peripheral, may the environment and beings be happy and joyful! Especially for us yogis, may the results of our actions be present!
Oṃ Vajra Pramoha Vaṃ Ha Hari Ni Sa Hrīṃ Hrīṃ Sarva Siddhi Svāhā! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་སརྦ་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ वज्र प्रामोहा वं हः अरिनि सः हूँ हूँ सर्व सिद्धि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra prāmohā vaṃ haḥ arini saḥ hūṃ hūṃ sarva siddhi svāhā，汉语字面意思：Oṃ, Vajra, Great Joy, Vaṃ, Ha, Arini, Sa, Hūṃ, Hūṃ, All, Accomplishment, Svāhā!) By reciting this, one becomes a servant who is controlled and subdued. When entrusting the instructions to a close disciple, visualize the torma as the deity and urge them to perform the activities.
Hūṃ! The spontaneous wisdom of co-emergence, the emanations of the five families of Taras, and the essence of the Dharmadhatu are one. In appearance, they are like worldly medicine women. The one sister, Vajra Turquoise Lamp, the five sisters, with their emanations and further emanations, before the Vidyadhara root and lineage lamas, according to the vows made in the past, today, when installing this Vajra disciple as the main protector, remember the powerful words of commitment, accompany them like body and shadow. Entrust as a sister, do not belittle, may supreme and common siddhis fall like rain. Entrust as a sister, do not be negligent, increase desired wealth as wished. Entrust as a friend, do not be distant, generate the wisdom of great bliss. Entrust as a servant, do not be lazy, quickly accomplish all tasks entrusted. Entrust as a protector, do not be weak, pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities, etc.
May the results of actions be present, and may auspiciousness and well-being be accomplished! Vajra Samaya Rakṣantu! (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔，梵文天城体：वज्र समय रक्षन्तु，梵文罗马拟音：vajra samaya rakṣantu，汉语字面意思：Vajra, Samaya, Protect!) Give the life mantra and introduce the meaning. By this, the medicine woman protects like a shadow. Whatever activities are entrusted will be accomplished. Samaya. Gya Gya Gya. The signs dissolve.
This is the correct offering and praise to the Vajra protector of the profound essence of the Gongter Tara.
Oṃ! From the profound essence of the Longchen Nyingtik Tara, the profound activities of the protector reside.
Oṃ! Homage to the feet of the noble Tara! For the activities of her protector, from the door of the body, invite prosperity and fortune. In the center of the auspicious place, on a high seat, place the treasure vase, the body, and the mantra of desire. Filled with various precious items, or with glorious grains, medicines, and jewels, make the torma in the shape of a jewel radiating light. Arrange it surrounded by excellent and delicious foods. Use a small amount of unfinished dough, arrows, and banners as the basis for inviting prosperity and fortune. Display all the pleasing and delightful offerings, tormas, etc., both internal and external. Perform the offering and praise according to the lineage of the activities.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ན་པའི་སྔགས་མཐར་ཤམ་བུ་གདགས༔ སརྦ་ལོ་ཀ་སིདྡྷི་ཤྲཱི་བྷཱུ་ཏི་བ་སུ་ནི་དྷ་ན་རཏྣ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ་ཛ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཞེས་པ་བཟླ་ཞིང་ཏིང་འཛིན་ནི༔ བདག་ཉིད་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་
ཡི༔ ཐུགས་ནས་འོད་ཟེར་སེར་པོ་སྤྲོས༔ སྨན་བཙུན་འཁོར་བཅས་ཐུགས་ཀར་ཕོག༔ སྔོན་གྱི་ཐ་ཚིག་རྗེས་དྲན་ནས༔ སྒེག་མཛེས་རྒྱས་པའི་གཟི་བྱིན་འབར༔ འོད་དང་སྤྲུལ་པས་འཇིག་རྟེན་ཁྱབ༔ སྣོད་བཅུད་འབྱུང་བའི་དྭངས་མ་དང༔ དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་མཁོ་རྒུའི་ཚོགས༔ བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རིན་ཆེན་བདུན༔ འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པ་རུ༔ ཆར་སྤྲིན་གཏིབས་ལྟར་དབང་མེད་བཀུག༔ བདག་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་ཐིམ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ལེགས་ཚོགས་འཕེལ༔ ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་བསམ༔ སྐབས་སུ་དངོས་བཤམས་འབྱོར་པའི་ཚོགས༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བརླབ༔ བསང་གསུར་བྱ་ཞིང་སྐྱེམས་ཕུད་གཏོར༔ རོལ་མོ་དབྱངས་བཅས་འདི་སྐད་བསྐུལ༔ ཨོཾ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་ཡི་ཡུམ་གྱུར་རྗེ་བཙུན་མའི༔ རྣམ་འཕྲུལ་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཚུལ༔ སྨན་བཙུན་བདེ་གཤེགས་གཡུ་སྒྲོན་མ༔ དཀར་གསལ་མཛེས་འཛུམ་ཞི་བའི་ཉམས༔ ཕྱག་གཡས་མདའ་དར་གཡོབ་པ་ཡིས༔ སྲིད་དང་ཞི་བའི་ཕྱྭ་གཡང་འགུགས༔ གཡོན་པས་རིན་ཆེན་གཏེར་བུམ་བསྣམས༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དར་དང་རཏྣ་ཨུཏྤལ་བརྒྱན༔ ཞབས་ཟུང་བརྐྱང་
བསྐུམ་གར་སྟབས་ཀྱིས༔ སྨན་ཕྲན་འབུམ་གྱི་དབུས་ན་རོལ༔ འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ལས་ལ་མ་གཡེལ་ད་ཚུར་བྱོན༔ བཀྲ་ཤིས་ཡིད་འོང་གནས་འདི་རུ༔ བཤམས་པའི་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས༔ ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་མཁོ་རྒུ་དང༔ གཏོར་མ་སྐྱེམས་ཕུད་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན༔ བསང་གསུར་མཆོད་རྫས་སྣ་ཚོགས་པ༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་འཁོར་ལོར་འབུལ༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ རྩེ་གཅིག་གུས་ཤིང་མོས་པ་ཡིས༔ ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་ལྷ་ཚོགས་དང༔ རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཇི་ལྟར་ཞལ་བཞེས་དམ་བཅས་ལྟར༔ ཕྱྭ་གཡང་དགུག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ སྟེང་ཕྱོགས་ལྷ་ཡི་ཕྱྭ་དང་གཡང༔ ཆར་སྤྲིན་གཏིབས་བཞིན་གནས་འདིར་ཁུག༔ འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་ཡི་ཕྱྭ་དང་གཡང༔ ས་རླངས་རྡོལ་བཞིན་གནས་འདིར་ཁུག༔ བར་ཕྱོགས་མི་ཡི་ཕྱྭ་དང་གཡང༔ རླུང་དམར་འཚུབས་བཞིན་གནས་འདིར་ཁུག༔ ཕྱི་སྣོད་ས་ཆུ་མེ་རླུང་གི༔ བཅུད་དང་དྭངས་མའི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ ནང་བཅུད་འགྲོ་བའི་

【汉语翻译】
那巴的咒语末尾加上夏姆布（śambhu）字样。萨尔瓦 洛嘎 悉地 希日 菩提 瓦苏 尼 达那 冉那 巴香 咕噜 匝匝 布斯听 咕噜 嗡。（藏文：སརྦ་ལོ་ཀ་སིདྡྷི་ཤྲཱི་བྷཱུ་ཏི་བ་སུ་ནི་དྷ་ན་རཏྣ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ་ཛ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ，梵文天城体：सर्वलोकसिद्धि श्रीभूतिवसुनिधनरत्न पाशं कुरु ज ज पुष्टिं कुरु ओ，梵文罗马拟音：sarva loka siddhi śrī bhūti vasu ni dhana ratna pāśaṃ kuru ja ja puṣṭiṃ kuru oṃ，汉语字面意思：一切世间成就吉祥，财富，富裕，宝藏，珍宝，束缚，做，做，增长，做，嗡。）念诵此咒并进入禅定：自己观想为至尊度母，心间发出黄色光芒，照射到药女及其眷属的心间。忆起往昔的誓言，娇美动人，光辉灿烂，光芒和化身遍布世界。将外器世界和内情众生的精华，以及财富、受用和所需的一切，吉祥物、象征和七珍宝，都化为彩虹光点，如乌云般不由自主地勾招而来，融入自身和修法的物品中。寿命、福德和善妙之物增长，财富、好运和受用增多。此时，将实际陈设的供品，以虚空藏咒加持。进行烟供和祭祀，抛洒祭品，伴随着音乐和歌声，如此祈请：嗡！三世诸佛之母，至尊圣母，以各种化身利益世间，药女、善逝、绿度母，洁白明亮，美丽微笑，神态安详。右手挥舞箭和旗帜，勾招世间和寂静的财富和好运，左手拿着珍宝宝瓶，赐予修行者成就。以丝绸和莲花装饰，双脚一屈一伸，舞姿优美，在成千上万的药女中嬉戏。所有眷属都不要懈怠，现在就来这里！在这吉祥如意的地方，与陈设的供品无二无别地安住。享用所需的一切，以及食子、祭品和甘露云，各种烟供和供品，都供养于虚空藏的轮盘中。圆满誓言，忏悔违犯，以虔诚的恭敬和信心，祈请慈悲和誓言，恳请传承，祈请观音金刚瑜伽母，至尊圣母的本尊众，以及持明传承的上师们，如您所承诺和发誓的那样，请行勾招财富和好运的事业！上方天神的财富和好运，如乌云般聚集于此地！下方龙族的财富和好运，如地气般涌现于此地！中间人类的财富和好运，如红色旋风般席卷于此地！外器世界的地、水、火、风的精华和纯净之物，财富和好运都勾招于此！内情众生的

【英语翻译】
Adorn the end of the Nāpa mantra with the syllable śambhu. Recite: SARVA LOKA SIDDHI SHRI BHUTI VASU NI DHANA RATNA PASHAM KURU JA JA PUSHTIM KURU OM. (藏文：སརྦ་ལོ་ཀ་སིདྡྷི་ཤྲཱི་བྷཱུ་ཏི་བ་སུ་ནི་དྷ་ན་རཏྣ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ་ཛ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ，梵文天城体：सर्वलोकसिद्धि श्रीभूतिवसुनिधनरत्न पाशं कुरु ज ज पुष्टिं कुरु ओ，梵文罗马拟音：sarva loka siddhi śrī bhūti vasu ni dhana ratna pāśaṃ kuru ja ja puṣṭiṃ kuru oṃ，汉语字面意思：All worlds accomplishment, glorious, prosperity, wealth, treasure, jewel, noose, do, do, increase, do, Om.) While reciting this, the samadhi is: Visualize yourself as the venerable Jetsun Drolma, from whose heart emanates yellow light, striking the hearts of the medicine goddesses and their retinues. Remembering their past vows, their beauty and splendor blaze forth. Light and emanations pervade the world. The essence of the outer world and the inner beings, along with wealth, possessions, and all necessities, the auspicious substances, symbols, and seven precious jewels, transform into rainbow-colored spheres, irresistibly drawn in like gathering rain clouds, dissolving into oneself and the substances of the practice. May life, merit, and all goodness increase; may wealth, fortune, and possessions expand. At this time, bless the actual offerings with the expansive mantra of the treasury of space. Perform smoke offerings and scatter libations, accompanied by music and song, urging forth with these words: Om! Jetsunma, the mother of all Buddhas of the three times, manifesting in various ways to protect the world, Medicine Goddess, Sugata, Turquoise Lamp, white and clear, beautifully smiling, with a peaceful demeanor. With your right hand waving the arrow and banner, summon the wealth and fortune of existence and peace. With your left hand holding the precious treasure vase, grant accomplishments to the practitioners. Adorned with silk and lotus flowers, with feet in a dancing posture, one extended and one bent, you frolic in the midst of hundreds of thousands of minor goddesses. All of you, together with your retinue, do not be distracted from your tasks, come here now! In this auspicious and delightful place, dwell inseparable from the arranged supports. Offer the necessities and desirable objects, the tormas, libations, and clouds of nectar, various smoke offerings and offering substances, to the wheel of the treasury of space. Fulfill your vows and confess transgressions. With unwavering devotion and faith, arouse compassion and commitment, urging the lineage. Request Kunsang Dorje Naljorma, the assembly of deities of the venerable Arya, and the vidyadhara lineage, to perform the activities of summoning wealth and fortune, just as you have promised and vowed! The wealth and fortune of the gods above, gather here like rain clouds! The wealth and fortune of the nagas below, erupt here like the earth's energy! The wealth and fortune of humans in between, swirl here like a red whirlwind! The essence and purity of the outer elements of earth, water, fire, and wind, the wealth and fortune, are summoned here! The inner essence of beings

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ཚེ་བསོད་སྟོབས༔ དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ གསང་བ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི༔ མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་ཕྱྭ་གཡང་
ཁུག༔ མཛེས་བརྗིད་གཟུགས་ཀྱི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ སྙན་འགྱུར་སྒྲ་ཡི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ བློ་གྲོས་སྤོབས་པའི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ ཚེ་རིང་ནད་མེད་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ སྙན་གྲགས་དབང་ཐང་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ བསམ་དོན་འགྲུབ་པའི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ བཅུད་ཅན་ཟས་ཀྱི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ བཀྲག་ཅན་གོས་ཀྱི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ དཔལ་ཅན་ནོར་གྱི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ རོ་བཅུད་འབྲུ་ཡི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ རྐང་བཞི་ཕྱུགས་ཀྱི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ ཕྱྭ་ཡི་ཉི་ཟླ་ལམས་སེ་ལམ༔ གཡང་གི་རྒྱ་མཚོ་མེ་རེ་རེ༔ ཕྱྭ་ཁུག་གཡང་སྐྱོབས་གནས་འདིར་སྡུས༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབྱེར་མེད་སྟིམས༔ སྒྲུབ་པའི་རྟེན་དང་མི་འབྲལ་བཞུགས༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་ཀུན༔ བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཾ་བུདྡྷ་པྲ་མོ་ཧ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་བཱ་ཤཾ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་ཀྱི་ཡུམ་གྱུར་རྗེ་བཙུན་མའི༔ རྣམ་འཕྲུལ་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཚུལ༔ སྨན་བཙུན་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ༔ མཐིང་གསལ་མཛེས་འཛུམ་སྒེག་པའི་ཉམས༔ ཕྱག་གཡས་སོགས་གོང་ལྟར་འགྲེ༔ ཧ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་བཱ་ཤཾ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཏྲཱཾ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡོན་ཏན་ཡུམ་གྱུར་
རྗེ་བཙུན་མའི༔ རྣམ་འཕྲུལ་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཚུལ༔ སྨན་བཙུན་རིན་ཆེན་གཡུ་སྒྲོན་མ༔ སེར་གསལ་མཛེས་འཛུམ་རྒྱས་པའི་ཉམས༔ ཕྱག་གཡས་སོགས༔ རི་རཏྣ་པྲ་མོ་ཧ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་བཱ་ཤཾ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཏྲཱཾ༔ ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གསུང་གི་ཡུམ་གྱུར་རྗེ་བཙུན་མའི༔ རྣམ་འཕྲུལ་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཚུལ༔ སྨན་བཙུན་པདྨ་གཡུ་སྒྲོན་མ༔ དམར་གསལ་མཛེས་འཛུམ་ཆགས་པའི་ཉམས༔ ཕྱག་གཡས་སོགས༔ ནི་པདྨ་པྲ་མོ་ཧ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་བཱ་ཤཾ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱི༔ ཨཱ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཕྲིན་ལས་ཡུམ་གྱུར་རྗེ་བཙུན་མའི༔ རྣམ་འཕྲུལ་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཚུལ༔ སྨན་བཙུན་ཀརྨ་གཡུ་སྒྲོན་མ༔ ལྗང་གསལ་མཛེས་འཛུམ་ཁྲོས་པའི་ཉམས༔ ཕྱག་གཡས་སོགས༔ ས་ཀརྨ་པྲ་མོ་ཧ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་བཱ་ཤཾ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨཱ༔ དེ་ལྟར་ཡང་ཡང་བསྐྱར་བ་ཡིས༔ གནས་ཁང་བཀྲག་མདངས་སྣུམ་འོད་ལྡན༔ སྒྲུབ་རྫས་རྟེན་རྣམས་བྱིན་ཆགས་ཤ

【汉语翻译】
寿命福德威力增，财富受用福运聚； 秘密诸佛连同佛子， 智慧慈悲能力福运聚； 美丽威严身之福运聚， 悦耳动听语之福运聚； 智慧勇气心之福运聚， 长寿无病福运聚； 名声权势福运聚， 心愿成就福运聚； 精华滋养食物之福运聚， 光鲜亮丽衣物之福运聚； 具有光彩财物之福运聚， 味道精华谷物之福运聚； 四足牲畜之福运聚， 福运之日月朗照照， 福运之大海亮闪闪； 福运宝瓶福运守护汇集于此， 祈祷上师与我无别融入； 愿与修行之所依不离安住， 我等师徒施主供养众， 赐予吉祥如意成就！ 嗡，班（藏文：བཾ，梵文天城体：वम्，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：无），布达（藏文：བུདྡྷ，梵文天城体：बुद्ध，梵文罗马拟音：buddha，汉语字面意思：佛），扎莫哈资达（藏文：པྲ་མོ་ཧ་ཙིཏྟ，梵文天城体：प्रमोहचित्त，梵文罗马拟音：pramohacitta，汉语字面意思：极喜之心），舍吽舍吽（藏文：ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ，梵文天城体：ह्रीः ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ hrīḥ，汉语字面意思：舍），匝萨瓦悉地瓦香布星咕噜嗡（藏文：ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་བཱ་ཤཾ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ，梵文天城体：ज सर्व सिद्धि वाशं पुष्टिं कुरु ओम्，梵文罗马拟音：ja sarva siddhi vāśaṃ puṣṭiṃ kuru om，汉语字面意思：祈愿迅速圆满一切成就，增威权，增福德，成办），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 三世诸佛之， 心之母尊胜母， 化现利益世间之相， 药女金刚绿度母， 绀青明亮美妙含笑姿， 右手等如上解释。 嗡，哈班匝拉扎莫哈资达舍吽舍吽匝萨瓦悉地瓦香布星咕噜吽（藏文：ཧ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་བཱ་ཤཾ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ह वज्र प्रमोहचित्त ह्रीः ह्रीः ज सर्व सिद्धि वाशं पुष्टिं कुरु हूँ，梵文罗马拟音：ha vajra pramohacitta hrīḥ hrīḥ ja sarva siddhi vāśaṃ puṣṭiṃ kuru hūṃ，汉语字面意思：哈，金刚，极喜之心，舍吽舍吽，祈愿迅速圆满一切成就，增威权，增福德，成办，吽）！ 嗡，章（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：章）！ 三世诸佛之， 功德之母尊胜母， 化现利益世间之相， 药女珍宝绿度母， 金黄明亮美妙含笑盛开姿， 右手等。 嗡，日热那扎莫哈资达舍吽舍吽匝萨瓦悉地瓦香布星咕噜章（藏文：རི་རཏྣ་པྲ་མོ་ཧ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་བཱ་ཤཾ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：रि रत्न प्रमोहचित्त ह्रीः ह्रीः ज सर्व सिद्धि वाशं पुष्टिं कुरु त्राम्，梵文罗马拟音：ri ratna pramohacitta hrīḥ hrīḥ ja sarva siddhi vāśaṃ puṣṭiṃ kuru trāṃ，汉语字面意思：日，珍宝，极喜之心，舍吽舍吽，祈愿迅速圆满一切成就，增威权，增福德，成办，章）！ 嗡，舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 三世诸佛之， 语之母尊胜母， 化现利益世间之相， 药女莲花绿度母， 红色明亮美妙含笑迷人姿， 右手等。 嗡，呢贝玛扎莫哈资达舍吽舍吽匝萨瓦悉地瓦香布星咕噜舍（藏文：ནི་པདྨ་པྲ་མོ་ཧ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་བཱ་ཤཾ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱི，梵文天城体：नि पद्म प्रमोहचित्त ह्रीः ह्रीः ज सर्व सिद्धि वाशं पुष्टिं कुरु ह्रीः，梵文罗马拟音：ni padma pramohacitta hrīḥ hrīḥ ja sarva siddhi vāśaṃ puṣṭiṃ kuru hrīḥ，汉语字面意思：呢，莲花，极喜之心，舍吽舍吽，祈愿迅速圆满一切成就，增威权，增福德，成办，舍）！ 嗡，阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）！ 三世诸佛之， 事业之母尊胜母， 化现利益世间之相， 药女事业绿度母， 绿色明亮美妙含笑忿怒姿， 右手等。 嗡，萨嘎玛扎莫哈资达舍吽舍吽匝萨瓦悉地瓦香布星咕噜阿（藏文：ས་ཀརྨ་པྲ་མོ་ཧ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་བཱ་ཤཾ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨཱ，梵文天城体：स कर्म प्रमोहचित्त ह्रीः ह्रीः ज सर्व सिद्धि वाशं पुष्टिं कुरु आ，梵文罗马拟音：sa karma pramohacitta hrīḥ hrīḥ ja sarva siddhi vāśaṃ puṣṭiṃ kuru ā，汉语字面意思：萨，事业，极喜之心，舍吽舍吽，祈愿迅速圆满一切成就，增威权，增福德，成办，阿）！ 如此再三反复念诵， 愿住所光彩鲜亮油润光泽， 修行物品所依皆具加持。

【英语翻译】
May life, merit, and power increase; may wealth, enjoyment, and prosperity gather; Secret Buddhas and their sons, may wisdom, love, and ability's prosperity gather; May the prosperity of beautiful and majestic form gather; May the prosperity of pleasant and melodious sound gather; May the prosperity of intelligence and courage gather; May the prosperity of longevity and health gather; May the prosperity of fame and power gather; May the prosperity of fulfilling wishes gather; May the prosperity of nutritious food gather; May the prosperity of radiant clothing gather; May the prosperity of glorious wealth gather; May the prosperity of flavorful essence of grain gather; May the prosperity of four-legged livestock gather; May the sun and moon of prosperity shine brightly; May the ocean of prosperity shimmer; May the vase of prosperity and the protector of prosperity gather in this place; May the supreme accomplishment merge with me without separation; May it dwell inseparable from the support of practice; May all of us, teachers, disciples, patrons, and offerings, grant auspiciousness, well-being, and accomplishment! Om, bam (Tibetan: བཾ, Sanskrit Devanagari: वम्, Sanskrit Romanization: vam, Chinese literal meaning: none), Buddha (Tibetan: བུདྡྷ, Sanskrit Devanagari: बुद्ध, Sanskrit Romanization: buddha, Chinese literal meaning: Buddha), Pramoha Citta (Tibetan: པྲ་མོ་ཧ་ཙིཏྟ, Sanskrit Devanagari: प्रमोहचित्त, Sanskrit Romanization: pramohacitta, Chinese literal meaning: exceedingly joyful mind), Hrih Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih), Ja Sarva Siddhi Vasaṃ Puṣṭiṃ Kuru Om (Tibetan: ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་བཱ་ཤཾ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ज सर्व सिद्धि वाशं पुष्टिं कुरु ओम्, Sanskrit Romanization: ja sarva siddhi vāśaṃ puṣṭiṃ kuru om, Chinese literal meaning: Swiftly accomplish all siddhis, increase power, increase merit, accomplish), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)! The mother of all Buddhas of the three times, the venerable mother who is the womb of the heart, The emanation that protects the world, the medicine woman Vajra Yu Drönma, Dark blue, clear, beautiful, smiling, and graceful, The right hand, etc., explained as above. Om, Ha Vajra Pramoha Citta Hrih Hrih Ja Sarva Siddhi Vasaṃ Puṣṭiṃ Kuru Hum (Tibetan: ཧ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་བཱ་ཤཾ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ह वज्र प्रमोहचित्त ह्रीः ह्रीः ज सर्व सिद्धि वाशं पुष्टिं कुरु हूँ, Sanskrit Romanization: ha vajra pramohacitta hrīḥ hrīḥ ja sarva siddhi vāśaṃ puṣṭiṃ kuru hūṃ, Chinese literal meaning: Ha, Vajra, exceedingly joyful mind, Hrih Hrih, Swiftly accomplish all siddhis, increase power, increase merit, accomplish, Hum)! Om, Tram (Tibetan: ཏྲཱཾ, Sanskrit Devanagari: त्राम्, Sanskrit Romanization: trāṃ, Chinese literal meaning: Tram)! The mother of all Buddhas of the three times, the venerable mother who is the womb of qualities, The emanation that protects the world, the medicine woman Ratna Yu Drönma, Golden yellow, clear, beautiful, smiling, and expansive, The right hand, etc. Om, Ri Ratna Pramoha Citta Hrih Hrih Ja Sarva Siddhi Vasaṃ Puṣṭiṃ Kuru Tram (Tibetan: རི་རཏྣ་པྲ་མོ་ཧ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་བཱ་ཤཾ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཏྲཱཾ, Sanskrit Devanagari: रि रत्न प्रमोहचित्त ह्रीः ह्रीः ज सर्व सिद्धि वाशं पुष्टिं कुरु त्राम्, Sanskrit Romanization: ri ratna pramohacitta hrīḥ hrīḥ ja sarva siddhi vāśaṃ puṣṭiṃ kuru trāṃ, Chinese literal meaning: Ri, Ratna, exceedingly joyful mind, Hrih Hrih, Swiftly accomplish all siddhis, increase power, increase merit, accomplish, Tram)! Om, Hrih (Tibetan: ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih)! The mother of all Buddhas of the three times, the venerable mother who is the womb of speech, The emanation that protects the world, the medicine woman Padma Yu Drönma, Red, clear, beautiful, smiling, and attractive, The right hand, etc. Om, Ni Padma Pramoha Citta Hrih Hrih Ja Sarva Siddhi Vasaṃ Puṣṭiṃ Kuru Hrih (Tibetan: ནི་པདྨ་པྲ་མོ་ཧ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་བཱ་ཤཾ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: नि पद्म प्रमोहचित्त ह्रीः ह्रीः ज सर्व सिद्धि वाशं पुष्टिं कुरु ह्रीः, Sanskrit Romanization: ni padma pramohacitta hrīḥ hrīḥ ja sarva siddhi vāśaṃ puṣṭiṃ kuru hrīḥ, Chinese literal meaning: Ni, Padma, exceedingly joyful mind, Hrih Hrih, Swiftly accomplish all siddhis, increase power, increase merit, accomplish, Hrih)! Om, Ah (Tibetan: ཨཱ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Chinese literal meaning: Ah)! The mother of all Buddhas of the three times, the venerable mother who is the womb of activity, The emanation that protects the world, the medicine woman Karma Yu Drönma, Green, clear, beautiful, smiling, and wrathful, The right hand, etc. Om, Sa Karma Pramoha Citta Hrih Hrih Ja Sarva Siddhi Vasaṃ Puṣṭiṃ Kuru Ah (Tibetan: ས་ཀརྨ་པྲ་མོ་ཧ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་བཱ་ཤཾ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: स कर्म प्रमोहचित्त ह्रीः ह्रीः ज सर्व सिद्धि वाशं पुष्टिं कुरु आ, Sanskrit Romanization: sa karma pramohacitta hrīḥ hrīḥ ja sarva siddhi vāśaṃ puṣṭiṃ kuru ā, Chinese literal meaning: Sa, Karma, exceedingly joyful mind, Hrih Hrih, Swiftly accomplish all siddhis, increase power, increase merit, accomplish, Ah)! Thus, by repeating again and again, May the dwelling be radiant, bright, oily, and luminous; May the substances of practice and supports be blessed.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ིང༔ འོད་འཕྲོས་བདུད་རྩི་འབེབ་པ་དང༔ རྨི་ལམ་ཉི་ཤར་ཆུ་བོ་རྒྱས༔ ལོ་ཏོག་རྩི་ཤིང་བཀྲག་སོགས་འབྱུང༔ དེ་ཚེ་ཕྱྭ་གཡང་རྟེན་ལ་བསྟིམ༔ བརྟན་བཞུགས་བྱ་ཞིང་གཡང་སྒོ་བསྡམ༔ ཨོཾ༔ ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི༔ འཕགས་མ་སྨན་བཙུན་
འཁོར་དང་བཅས༔ རྟེན་འདིར་འབྲལ་མེད་རྟག་བཞུགས་ནས༔ ཚེ་དབང་ལོངས་སྤྱོད་བརྟན་པར་མཛོད༔ སྭསྟི་སྭསྟི་ཏིཥྛནྟུ༔ ཞེས་བརྗོད་རྒྱས་གདབ་མེ་ཏོག་འཐོར༔ དེས་ནི་རྨ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན༔ ནམ་མཁའི་མཛོད་བཞིན་འཕེལ་བར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ གསུང་གི་སྒོ་ནས་དམིགས་བྱ་དགུག༔ རྟེན་ནི་གི་ཝཾ་སིནྡྷུ་ར༔ ཁབ་ལེན་རྡོ་དང་ཨུཏྤལ་དམར༔ པདྨ་རཀྟ་རིལ་བུར་དྲིལ༔ ཟངས་སྣོད་གཞག་ཅིང་མ་ཉམས་པའི༔ ཆང་ཕུད་སིནྡྷུར་བཏབ་པ་བཤམ༔ ལས་གཞུང་བསྲང་ཞིང་བསྙེན་པའི་ཤམ༔ བསྒྲུབ་བྱ་དམིགས་བསལ་ཡོད་ན་སརྦ་ལོ་ཀའི་མལ་དུ་མིང་བཅུག།་་་སརྦ་ལོ་ཀ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿཛཿཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་བཟླས་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ༔ རང་ཉིད་འཕགས་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་འཕྲོས་སྨན་བཙུན་འཁོར་དང་བཅས༔ ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཞིང་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ལས་བྱེད་མཁའ་འགྲོ་རཱ་གའི་མདོག༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་བསྣམས་པ་འཕྲོས༔ དམིགས་བྱ་ཕོ་ཡི་སྙིང་ག་དང༔ མོ་ཡི་གསང་གནས་ལྕགས་ཀྱུས་བཏབ༔ འདུན་པ་བསྒྱུར་ཞིང་ཆགས་པ་བསྐྱེད༔ སྙིང་རྩ་བསྒུལ་ནས་དབང་མེད་དུ༔ བདག་ལ་ཆགས་ཤིང་ཞེན་པའི་བློས༔ འོད་དམར་བདེ་ཆེན་ངོ་བོར་ཞུ༔ གཞན་ཡང་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་བཅས༔ འོད་ཀྱི་གོང་བུར་འདྲིལ་བ་ཉིད༔
ཞགས་པས་བཅིངས་ཏེ་རང་ལ་ཐིམ༔ རྟེན་གྱི་རྫས་དང་དབྱེར་མེད་འདྲེས༔ རང་དབང་བྲལ་ཏེ་དབང་འདུས་བསམ༔ སྐབས་སུ་བཟང་ཤིང་མེ་སྦར་ལ༔ ཕྱེ་མར་དབང་གི་རྫས་རྣམས་བསྲེག༔ ཆང་ཕུད་འཐོར་ཞིང་ཆགས་པའི་བློས༔ དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ཧྲཱི༔ མྱུར་མ་དཔའ་མོའི་ཡེ་ཤེས་ལས༔ འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་སྨན་བཙུན་ཆེ༔ མཆེད་ལྔ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས༔ ཐུགས་དམ་སྐུལ་ལོ་བརྩེ་གདུང་སྐྱེད༔ རྗེས་ཆགས་གློག་གི་ཞགས་པ་སྤྲོས༔ ལས་བྱེད་ཕོ་ཉས་སྟོང་གསུམ་ཁོངས༔ འོད་དམར་ལྕགས་ཀྱུས་དམིགས་བྱ་དང༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ལེགས་ཚོགས་ཀུན༔ རང་དབང་མེད་པར་དབང་དུ་སྡུས༔ ཡེ་ཤེས་ཞགས་པའི་དྲྭ་བས་ཆིངས༔ བདག་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་སྟིམས༔ སྲིད་པ་ཕོ་ཡི་སེམས་རྩ་སྒུལ༔ སྨན་ཤར་མོ་བཙུན་འདོད་པ་སློངས༔ བྱིས་པ་ཆུང་ངུའི་བློ་སྣ་སྒྱུར༔ སྣོད་བཅུད་དྭངས་མ་དབང་མེད་ཕྲོགས༔ མ་གཡེལ་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ༔ མཆེད་ལྔ་སྨན་བཙ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ིང༔ འོད་འཕྲོས་བདུད་རྩི་འབེབ་པ་དང༔ རྨི་ལམ་ཉི་ཤར་ཆུ་བོ་རྒྱས༔ ལོ་ཏོག་རྩི་ཤིང་བཀྲག་སོགས་འབྱུང༔ དེ་ཚེ་ཕྱྭ་གཡང་རྟེན་ལ་བསྟིམ༔ བརྟན་བཞུགས་བྱ་ཞིང་གཡང་སྒོ་བསྡམ༔ ཨོཾ༔ ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི༔ འཕགས་མ་སྨན་བཙུན་\nའཁོར་དང་བཅས༔ རྟེན་འདིར་འབྲལ་མེད་རྟག་བཞུགས་ནས༔ ཚེ་དབང་ལོངས་སྤྱོད་བརྟན་པར་མཛོད༔ སྭསྟི་སྭསྟི་ཏིཥྛནྟུ༔ ཞེས་བརྗོད་རྒྱས་གདབ་མེ་ཏོག་འཐོར༔ དེས་ནི་རྨ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན༔ ནམ་མཁའི་མཛོད་བཞིན་འཕེལ་བར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ གསུང་གི་སྒོ་ནས་དམིགས་བྱ་དགུག༔ རྟེན་ནི་གི་ཝཾ་སིནྡྷུ་ར༔ ཁབ་ལེན་རྡོ་དང་ཨུཏྤལ་དམར༔ པདྨ་རཀྟ་རིལ་བུར་དྲིལ༔ ཟངས་སྣོད་གཞག་ཅིང་མ་ཉམས་པའི༔ ཆང་ཕུད་སིནྡྷུར་བཏབ་པ་བཤམ༔ ལས་གཞུང་བསྲང་ཞིང་བསྙེན་པའི་ཤམ༔ བསྒྲུབ་བྱ་དམིགས་བསལ་ཡོད་ན་སརྦ་ལོ་ཀའི་མལ་དུ་མིང་བཅུག།་་་སརྦ་ལོ་ཀ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿཛཿཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་བཟླས་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ༔ རང་ཉིད་འཕགས་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་འཕྲོས་སྨན་བཙུན་འཁོར་དང་བཅས༔ ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཞིང་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ལས་བྱེད་མཁའ་འགྲོ་རཱ་གའི་མདོག༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་བསྣམས་པ་འཕྲོས༔ དམིགས་བྱ་ཕོ་ཡི་སྙིང་ག་དང༔ མོ་ཡི་གསང་གནས་ལྕགས་ཀྱུས་བཏབ༔ འདུན་པ་བསྒྱུར་ཞིང་ཆགས་པ་བསྐྱེད༔ སྙིང་རྩ་བསྒུལ་ནས་དབང་མེད་དུ༔ བདག་ལ་ཆགས་ཤིང་ཞེན་པའི་བློས༔ འོད་དམར་བདེ་ཆེན་ངོ་བོར་ཞུ༔ གཞན་ཡང་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་བཅས༔ འོད་ཀྱི་གོང་བུར་འདྲིལ་བ་ཉིད༔\nཞགས་པས་བཅིངས་ཏེ་རང་ལ་ཐིམ༔ རྟེན་གྱི་རྫས་དང་དབྱེར་མེད་འདྲེས༔ རང་དབང་བྲལ་ཏེ་དབང་འདུས་བསམ༔ སྐབས་སུ་བཟང་ཤིང་མེ་སྦར་ལ༔ ཕྱེ་མར་དབང་གི་རྫས་རྣམས་བསྲེག༔ ཆང་ཕུད་འཐོར་ཞིང་ཆགས་པའི་བློས༔ དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ཧྲཱི༔ མྱུར་མ་དཔའ་མོའི་ཡེ་ཤེས་ལས༔ འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་སྨན་བཙུན་ཆེ༔ མཆེད་ལྔ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས༔ ཐུགས་དམ་སྐུལ་ལོ་བརྩེ་གདུང་སྐྱེད༔ རྗེས་ཆགས་གློག་གི་ཞགས་པ་སྤྲོས༔ ལས་བྱེད་ཕོ་ཉས་སྟོང་གསུམ་ཁོངས༔ འོད་དམར་ལྕགས་ཀྱུས་དམིགས་བྱ་དང༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ལེགས་ཚོགས་ཀུན༔ རང་དབང་མེད་པར་དབང་དུ་སྡུས༔ ཡེ་ཤེས་ཞགས་པའི་དྲྭ་བས་ཆིངས༔ བདག་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་སྟིམས༔ སྲིད་པ་ཕོ་ཡི་སེམས་རྩ་སྒུལ༔ སྨན་ཤར་མོ་བཙུན་འདོད་པ་སློངས༔ བྱིས་པ་ཆུང་ངུའི་བློ་སྣ་སྒྱུར༔ སྣོད་བཅུད་དྭངས་མ་དབང་མེད་ཕྲོགས༔ མ་གཡེལ་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ༔ མཆེད་ལྔ་སྨན་བཙ",
  "chinese_translation": "，光芒四射降甘露，梦中日出江河涨，庄稼树木焕光彩，彼时福运融入依，修持坚固且封门，嗡，智慧事业与世间，圣母药女眷属俱，于此依处不离恒，祈愿寿命权财富坚，吉祥吉祥祈安住，如是说诵增威散花，如是能使福运资，如虚空藏般增无尽，萨玛雅，从语门中勾召所缘，依为麝香朱砂，磁石红莲花，红莲花丸作团，置于铜器不损之，醇酒朱砂调和陈，端正事业仪轨勤，若有特殊所修于萨尔瓦洛嘎处填名，萨尔瓦洛嘎 吽 吽 匝 匝 瓦香 咕噜 吽，如是持诵专注一境，自身圣母心间中，光芒四射药女眷属俱，催动心续心间中，事业空行贪欲色，手持铁钩与索套放，所缘男子心间与，女子隐处铁钩击，转变欲念生贪著，摇动心脉不由己，于我贪恋执著意，融入红光大乐性，另有情器之精华，凝为光团之自性，\n索套束缚融入自，与依之物无别融，离于自主而思维摄，时而燃起善木火，面粉中焚烧摄物，抛洒醇酒以贪心，伴随乐音而催请，吽，迅速勇母之智慧，守护世间之大药女，五姐妹化身复化身，催请心誓生悲悯，后起贪恋电之索套放，事业使者于三千界中，红光铁钩所缘与，世间界之诸妙善，不由自主摄为权，智慧索套之网缚，融入自与修持物，牵动有情男之心脉，药女姐妹生欲望，转变幼童之心意，不由自主夺取精，莫散乱金刚绿松石，五姐妹药女",
  "english_translation": "，Rays of light radiate and nectar descends, In dreams, the sun rises and rivers swell, Crops and trees flourish with splendor, At that time, merge prosperity and fortune into the support, Perform the stable dwelling and seal the door of fortune, Om, Wisdom, actions, and the world's, Holy mother, medicine woman, together with attendants, In this support, may you dwell forever inseparable, Grant long life, power, enjoyment, and stability, Svasti, svasti, tiṣṭhantu! Saying this, increase and scatter flowers, By this, all the prosperity and enjoyment of wounds, Like a treasure of the sky, will increase, Samaya! From the gate of speech, summon the object of focus, The support is musk and vermilion, Magnet stone and red utpala, Roll red lotus into pills, Place in a copper vessel without damage, Arrange pure wine mixed with vermilion, Straighten the work text and diligently attend, If there is a special object to be accomplished, put the name in the place of sarva loka. Sarva loka hrīḥ hrīḥ jaḥ jaḥ vāśaṃ kuru ho! Recite this, focusing single-pointedly, From the heart of the holy mother herself, Rays of light radiate, medicine woman together with attendants, Urging the heart stream from the heart, Action-performing dakini, the color of desire, Holding an iron hook and lasso, The object of focus, the heart of the male, And the secret place of the female, struck with an iron hook, Transforming desire and generating attachment, Shaking the heart veins involuntarily, With a mind of attachment and longing for me, Dissolve into the essence of red light great bliss, Furthermore, including the essence of the stable and moving, The very nature of being rolled into a ball of light,\nBound by the lasso, dissolve into oneself, Inseparably mixed with the substances of the support, Thinking of being powerless and subdued, At times, burn good wood and fire, Burn the substances of power in flour, Scatter pure wine with a mind of attachment, Accompanying the melody, urge the heart commitment, Hrīḥ! From the wisdom of the swift heroine, Great medicine woman who protects the world, Five sisters, emanations and further emanations, Urge the heart commitment, generate compassion, Afterwards, release the lasso of electric attachment, The action-performing messenger within the three thousand realms, Red light, iron hook, object of focus, And all the goodness of the world realm, Involuntarily gather into power, Bound by the net of the lasso of wisdom, Merge into oneself and the substance of accomplishment, Agitate the heart veins of the male of existence, Medicine sisters arouse desire, Transform the mind of a young child, Involuntarily snatch the essence of the vessel and contents, Do not be distracted, vajra turquoise lamp, Five sisters, medicine women
}
```

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ུན་འབུམ་འབུམ་བཅས༔ བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཐ་ཚིག་ཞལ་བཞེས་དེང་དགོངས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་སྒྲུབ་པ་པོའི༔ རབ་འབྱམས་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབས༔ དོན་ཀུན་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་བསྐུལ་དངོས་སུ་ཁུག་པ་དང༔ རྨི་ལམ་རྟགས་
མཚན་མཐོང་བའི་ཚེ༔ རིལ་བུ་མི་ལག་མི་བརྒྱུད་པར༔ རང་གིས་བཅངས་ཤིང་ཟ་བ་དང༔ སྐབས་སུ་བཟང་ཤིང་མེར་བསྲེགས་ལ༔ ཐུགས་དམ་སྐུལ་བའི་ཆོ་ག་བྱ༔ དེས་ནི་དམིགས་བྱ་ཕོ་མོ་དང༔ འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་དབང་དུ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ ཐུགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྣོ་མཐོང་དགུག༔ རྟེན་ནི་ཁྱེ་འུ་གཙང་མ་ལ༔ ཁྲུས་བྱས་རྒྱན་གདགས་སྤོས་ཀྱིས་བདུག༔ ས་གཙང་བཀྲ་ཤིས་དབེན་གནས་སུ༔ ལེབ་ཕྱིང་དཀར་པོ་གཙང་མའི་སྟེང༔ རང་བྱུང་ཤེལ་དང་མེ་ལོང་དང༔ དར་ཚོན་སྣ་ལྔས་མདའ་མོ་བརྒྱན༔ མར་གྱི་ལྷ་གཡག་བརྗིད་ལྡན་དང༔ ཕྱེ་མར་སྐྱེམས་ཕུད་བསང་མཆོད་བཤམ༔ ལས་གཞུང་བསྲང་ཞིང་བཟླས་པའི་ཤམ༔ ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཞེས་བཏགས་འབུམ་ཕྲག་སྔོན་སོང་ནས༔ ཀ་ར་ཀ་ར་དངས་ར་དངས་ར་ཐེ་སེ་ཐེ་སེ༔ ཞེས་བཏགས་་་སྔགས་གོང་འོག་རྩ་སྔགས་ཀྱི་སྭཱ་ཧཱའི་གོང་དུ་གདགས་སོ།ཁྲི་ཕྲག་བཟླས་ལ་གདབ༔ རང་ཉིད་འཕགས་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་འཕྲོས་སྨན་བཙུན་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད༔ རྣོ་མཐོང་མཁྱེན་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ རྟེན་ལ་ཕོག་པས་སྣང་སྲིད་ཀུན༔ ས་ལེར་གསལ་བའི་མཐུ་ལྡན་བསམ༔ སྐབས་སུ་བཟང་ཤིང་སྤོས་དཀར་བསྲེག༔ ཀྱེ༔
འབོད་དོ་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ༔ སྐུལ་ལོ་རྣོ་མཐོང་པྲ་ཡི་བདག༔ མིང་པོས་འབོད་པའི་དུས་བྱུང་ན༔ སྲིང་གཅིག་འོང་བར་མ་ཆད་དམ༔ རྟེན་ལ་འབེབ་པར་མ་ཆད་དམ༔ རྣོ་མཐོང་སྟོན་པར་མ་ཆད་དམ༔ དྲི་མེད་དཀར་གསལ་མཛེས་འཛུམ་སྐུ༔ མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་འདིར་གཤེགས་ཤིག༔ ཕྱག་གཡས་མདའ་དར་གཡབ་པ་ཡིས༔ སྣང་གསལ་པྲ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྡུས༔ གཡོན་པས་དངུལ་དཀར་མེ་ལོང་གིས༔ སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ལེགས་ཉེས་སྟོན༔ སྒེག་མཛེས་ཆགས་པའི་ཉམས་འགྱུར་གྱིས༔ པྲ་རྟེན་འདི་ཡི་སྙིང་ལ་ཞུགས༔་་་རང་ལ་སྒྲུབ་ན་བདག་གི་ཞེས་བསྒྱུར། གསལ་གསལ་སྟོན་ལ་ཐོལ་ཐོལ་སྨྲོས༔ ལྷང་ལྷང་མངོན་ཤེས་ཚུལ་བཞིན་སྒྲུབས༔ བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ དམ་བཅའ་དགོངས་ལ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་བསྐུལ་སྦ་གླིང་འགྱུར་བས་དབབ༔ ཕེབས་ནས་མེ་ལོང་བསྟན་བྱས་ལ༔ མཐོང་བ་དྲི་ཞིང་ལེགས་ཉེས་དཔྱད༔ འཁྲུལ་མེད་ངེས་པ་སྟེར་བར་འགྱུར༔ གལ་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་ནུས་ལྡན་ན༔ མེ་ལོང་སྔགས་

【汉语翻译】
俱胝百俱胝等，于三传承上师前，誓言承诺现今谨记，瑜伽我等修行者，祈赐无量灌顶之成就，成办一切义利之事业。如是祈请真实降临，或于梦中见征兆之时，丸药不经他人之手，自己持用而食，或于此时焚烧檀香木，行劝请本尊之仪轨，由此能使所缘男女，如意成就皆得自在。萨玛雅。从心间迎请明鉴。所依为清净童子，沐浴后着以装饰，以香熏之。于清净吉祥寂静处，于洁净之白毡上，以自生水晶与镜子，以五彩丝线装饰箭矢。陈设酥油塑成之威严神牦牛，以及糌粑、初酿、祭品与供香。端正仪轨，念诵曰：ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵百万遍后，念诵：ཀ་ར་ཀ་ར་དངས་ར་དངས་ར་ཐེ་སེ་ཐེ་སེ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如是念诵，置于上下咒及根本咒的斯瓦哈之前。念诵十万遍而安立。从自身圣母心间，光芒四射，劝请药女眷属等之心续，生起智慧。以明鉴智慧之光芒，触及所依，观想能使一切显有如实明了之威力。此时焚烧檀香与白檀香。祈！
呼唤多吉玉仲玛，劝请明鉴卜之主。以名呼唤之时，姐妹必将降临，必定降临于所依，必定显示明鉴。无垢洁白美丽微笑身，请于此处显现降临。右手摇动箭幡，聚集明亮清晰卜之成就，左手持银镜，显示三有之善恶。以娇美动人的姿态，融入此卜物之心。若自身修持则改为“我的”。清晰显示，坦率直言，如实修持朗朗之神通。于三传承上师前，谨记誓言，成办事业。如是祈请，由斯巴林降临，降临后以镜示之，询问所见，辨别善恶，必将赐予无谬之定解。若瑜伽士具足能力，则于镜中念诵

【英语翻译】
Billions upon billions, In the presence of the three lineages of lamas, May the vows and commitments be remembered today, Yogis, we practitioners, Accomplish the siddhis of vast empowerments, Accomplish the activities that fulfill all purposes. Thus invoked, may they actually come, Or when dreams and signs are seen, May the pills not pass through human hands, But be held and eaten by oneself, Or at times, burn sandalwood in the fire, And perform the ritual of urging the heart commitment. By this, the male and female targets, And the desired siddhis will be under control. Samaya. Invite the clear seeing from the heart. The support is a pure child, Bathed and adorned, fumigated with incense. In a clean, auspicious, secluded place, On a clean white felt, With naturally occurring crystal and mirror, Adorn the arrow with five-colored silk threads. Arrange a majestic yak made of butter, And offerings of roasted barley flour, first brew, and incense. Straighten the work text and recite the mantra: CAKSHU PRAVE SHAYA PHAT (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) After reciting a million times, recite: KARA KARA DANG RA DANG RA TE SE TE SE (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Thus recite, placing it before the Svaha of the upper and lower mantras and the root mantra. Recite ten thousand times and establish. From the heart of the noble mother herself, Rays of light emanate, urging the heart streams of the medicine nuns and retinue, generating wisdom. With the rays of clear-seeing wisdom, Touching the support, contemplate the power to clearly illuminate all phenomena and existence. At this time, burn sandalwood and white sandalwood. Kye! Call upon Dorje Yudronma, Urge the lord of clear-seeing Pra. When called by name, May the sister surely come, May she surely descend upon the support, May she surely show clear seeing. Immaculate, white, clear, beautiful, smiling form, Please come here manifestly. With the right hand waving the arrow banner, Gather the siddhis of clear light Pra, With the left hand, the white silver mirror, Shows the good and bad of the three realms. With graceful and beautiful gestures, Enter the heart of this Pra support. If practicing for oneself, change to "mine." Show clearly, speak frankly, Practice the clear clairvoyance properly. In the presence of the three lineages of lamas, Remember the vows and accomplish the activities. Thus invoked, may it be brought down by Spa Ling Gyur, Having come, show the mirror, Ask about what is seen, discern good and bad, Surely give unerring certainty. If the yogi is capable, then in the mirror recite

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
བཏབ་རང་ལ་འཆང༔ དགོས་དུས་སྔགས་བཟླ་མཉམ་བཞག་པས༔ ཐོལ་བྱུང་མངོན་ཤེས་འཆར་བར་ངེས༔ ཤིན་ཏུ་གསང་ཞིང་འོས་ཙམ་འཆད༔ མང་དུ་བཤད་ན་མཁའ་འགྲོ་མའི༔ དམ་ཚིག་ཉམས་འགྱུར་ཉེས་པ་ཡོད༔ དེ་བས་
མཁས་པས་ཚོད་ཟིན་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟར་སྨན་བཙུན་ཆེན་མོ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལས་ཚོགས་འདི༔ ཟབ་ཅིང་ཤིན་ཏུ་གཉན་པས་ན༔ ཀུན་ལ་མི་སྟོན་དམ་ཚིག་རྒྱ༔ དམ་ལྡན་ནུས་ཐོབ་རྣལ་འབྱོར་པས༔ ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་འདི་བརྩམས་ན༔ བཀའ་བཙན་བཀྲ་ཤིས་བྱིན་ཆེ་ཞིང༔ འཕྲལ་དང་ཡུན་དུ་དགེ་ལེགས་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བརྡ་ཐིམ༔ དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མའི་ཟབ་ཏིག་གི་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་མའི་ལས་ཚོགས་ཟབ་མོ་ཨ་ཏི་གུ་ཧྱ། སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ་བྷ་བ་ཏུ།། །།
དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མའི་ཟབ་ཏིག་ལས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བ།

【汉语翻译】
种下自在持。
需要之时念诵咒语入于等持，
定会突发显现证悟。
极其秘密仅适宜者宣讲。
若多说则空行母之，
誓言衰损有罪过。
因此，
智者应适度。
萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）。
如是药女大尊之，
身语意之事业法，
甚深且极其重要故，
不示于众誓言印。
具誓具力瑜伽士，
若作此事业之行，
则教令威猛吉祥加持大，
即时及长久皆成善妙。
萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）。
嘉嘉嘉（藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：封印封印封印）。
表义融入。
意伏藏度母深滴之金刚护法事业法甚深阿底古雅。
萨尔瓦达芒嘎拉姆巴瓦图（藏文：སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ་བྷ་བ་ཏུ，梵文天城体：सर्वदा मङ्गलम् भवतु，梵文罗马拟音：sarvadā maṅgalaṃ bhavatu，汉语字面意思：愿一切时吉祥）。

意伏藏度母深滴中摄受弟子。

【英语翻译】
Plant and hold it freely.
When needed, recite the mantra and enter into Samadhi,
Surely, sudden realization will arise.
Extremely secret, only explain to the suitable ones.
If spoken too much, the Dakini's,
vows will be damaged and there will be fault.
Therefore,
Wise ones should be moderate.
Samaya.
Thus, the great Medicine Woman's,
Body, Speech, and Mind activities,
are profound and extremely important,
Do not show to all, seal of the vow.
Vow-holders, empowered yogis,
If you perform this action,
then the command is powerful, auspicious, and greatly blessed,
Immediately and for a long time, it will be good and excellent.
Samaya.
Gya Gya Gya.
The meaning dissolves.
The profound Ati Guhya of the Vajra Protector activity of the Mind Treasure Tara's Profound Drop.
Sarva Dā Maṅgalaṃ Bhava Tu (May all be auspicious always).

Taking disciples from the Mind Treasure Tara's Profound Drop.

============================================================

